Мятежное сердце - Эми Фетцер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рейн, сжав кулаки, шагнул вперед.
— Отпустите мою жену — немедленно! — прорычал он.
— Она пойдет туда, где ей место. В мой дом.
— К вашим кулакам?
— Как ты смеешь!
— Я могу рассказать и кое-что еще, помимо тех оскорблений, которые вы нанесли моей жене. Три года вы избивали ее, крали ее деньги.
— Оскорбительные слова, Монтгомери. — Встав между ними, Уинтерс приставил острие шпаги к его груди.
— Ты заслуживаешь смерти за то, что с ней сделал. Майор взглянул на Микаэлу.
— Рассказывала сказки, дорогая?
— Рейн, не надо! — Она чувствовала исходящую от него энергию, почти видела, как темнеет его кожа и трепещет одежда.
Схватив рукой клинок, он вырвал у майора шпагу. Микаэла вскрикнула, а тот уставился на пальцы Рейна, где не было крови. Раздались щелчки взводимых курков.
— Не стреляйте, — со злобной усмешкой приказал Уинтерс.
Подбросив шпагу, Рейн перехватил ее за рукоять.
— Дайте ему другую, — кивнул он солдату.
— Не стоит делать этого ради меня, Рейн. Он не имеет никакой власти над нами.
— Сегодня он заплатит за все, любовь моя. Микаэла поняла, что ее муж не отступит.
Уинтерс протянул руку, нетерпеливо шевеля пальцами, а когда солдат передал ему оружие, выхватил у него шпагу и тут же нанес удар. Рейн парировал, оказавшись лицом к лицу с человеком, который обесчестил его жену.
— Мне доставит удовольствие проткнуть тебя, — с ненавистью прошипел он.
— Такое же, как я получил от твоей жены? Она была девственницей, Монтгомери, и полагаю, она нашла это довольно приятным.
Рейн не ответил на оскорбление, накапливая энергию, которая через эфес шпаги переливалась в клинок, потом оттолкнул противника. Уинтерс отлетел, но с ревом бросился в атаку, и Рейн полоснул его по груди. Майор был искусным фехтовальщиком, однако бой вел Рейн.
Яростно, неумолимо.
Мстя за оскорбление.
Он выглядел невозмутимым, если не считать искаженного ненавистью лица. Круговым движением выбив шпагу из руки Уинтерса, он вонзил клинок ему в сердце.
Майор изумленно посмотрел на свою грудь и рухнул лицом вниз.
Дентон взглянул на торчащий из его спины клинок.
— Самонадеянный болван, — пробормотал он и приказал: — Возьмите его.
Солдаты бросились на Рейна, который ожесточенно сопротивлялся, ломал ногами челюсти, носы, горло противников. Но сильные руки держали его за плечи, еще три пары ухватились за рубашку. Она треснула, и в лунном свете блеснул медальон. Из тени вышел лорд Джермен и остановился перед Рейном.
Тот нахмурился, пристально вглядываясь в его лицо.
— Ну, здравствуй, отец.
Лицо Джермена окаменело от гнева. Он сорвал с него медальон и спрятал в карман.
— Уведите его.
— Нет! Рейн!
Схватив племянницу, Дентон потащил ее к своей карете.
— Микаэла! — закричал Рейн, в его взгляде был страх за ее жизнь. — Я люблю тебя. Я тебя найду!
Кто-то ударил его по голове, и он упал на руки солдат.
— Рейн, очнись! — крикнула она, понимая, что все бесполезно.
Дентон кивнул. Охранники связали ее, заткнули ей рот и втолкнули в карету. Генерал с племянницей уехали, а Джермен схватил пленника за волосы, откинул ему голову и заглянул в лицо.
— Отвезите его в Ньюгейт, — с отвращением сказал он.
Крик, напоминавший звериный вой, эхом отозвался в пустых соседних камерах. Рейн принялся трясти решетку, хотя не надеялся на ответ. Никто не знал, что он здесь, надзиратель два дня игнорировал его. Тяжело дыша, Рейн зажмурился и стал молить богов, чтобы они сохранили жизнь Микаэле, потом оторвался от решетки и принялся ходить по крошечной сырой камере. Где она? Что он с ней сделал? Замучил побоями? Убил и бросил ее тело в Темзу? «Пожалуйста, будь жива», — молил он.
Наконец Рейн остановился, поднял лицо к потолку, с которого стекала вода, и закрыл глаза. Сконцентрировавшись, он пытался ощутить ее, дотянуться до чего-нибудь вне этих стен, но тщетно. Место гибельное, а страх лишил его способности управлять собой.
Бригадный генерал Этвел Дентон стоял на палубе, борясь с позывами к рвоте. Хорошо, что уже темно и никто не видит, как он позеленел. С годами морская болезнь у него не прошла, и это оскорбляло его гордость, ведь Ричард гораздо лучше переносил море, да к тому же видел брата насквозь, даже когда они были детьми.
Заняв место на скамье позади штурвала, генерал ухмыльнулся. «Дорогой мой братец Ричард, что бы ты подумал, если бы узнал, как твоя любимая дочь предала короля? Или что я финансирую это предприятие?»
Девчонка преподнесла им сюрприз, дурача их столько времени, но ее похищение оказалось весьма кстати. Оно избавило его от головной боли, иначе он не смог бы подписать эти счета. Хотя неуклюжая служанка не стоила запрошенной суммы, зато письма с требованием выкупа было достаточно, чтобы прибрать к рукам ее состояние. Только вот обнаружить, что она вышла замуж за этого язычника… просто немыслимо. Девчонка отказала Уинтерсу, а потом залезла в постель к Монтгомери. Конечно, она сумасшедшая. И упрямая.
Дентон взглянул на Джермена. Интересно, что он сделал с Монтгомери? Он не скажет, не станет ничего обсуждать. Тем лучше. Генералу не хотелось бы встретиться с Монтгомери, особенно в море.
Рейн поднял голову при звуке шагов и замер в ожидании. За все прошедшие дни никто сюда не заходил. По противоположной стене двигалась чья-то тень, затем перед дверью камеры возник лорд Джермен.
Рейн смотрел ему в глаза, испытывая отвращение от того, что в нем течет кровь этого человека и что на балу у Дентона он поверил его словам.
— Привет, отец.
— Не называй меня так.
— Это же правда? Если нет, тогда освободи меня.
— И ты раструбишь всему свету, что ты мой сын? Нет, ты всего лишь ошибка, Монтгомери. Результат минутной страсти к индийской шлюхе, которая потом много лет не давала мне покоя. Почему ты не умер в копях?
Рейн сжал кулаки, но слова Джермена не причинили ему той боли, которой жаждал его отец.
— Я усвоил там науку выживания. Наверное, стоит поблагодарить тебя за это. — Рейн сделал шаг к решетке, с удовольствием заметив, как Джермен вздрогнул. — Я здесь, и это пугает тебя. Ведь ты не можешь собственноручно меня убить.
— Чего ты от меня хочешь? Глаза Рейна зловеще блеснули:
— Убить тебя.
— Ты не посмеешь меня тронуть, — усмехнулся Джермен. — Никто не посмеет.