Великая Мать. Том 2 - Пётр Дынов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рим 14:17; 1 Кор 11:24.
30
Ин. 3:3–5. В данном случае дан перевод текста (прим. пер.).
31
Смотри 2 Кор 11:24.
32
Деян 14:22.
33
Там же, седьмая глава.
34
Откр 3:12; 21:2.
35
Сравни 2 Пар 7:14.
36
Мф 25:1-12.
37
Слово «сложение» по-болгарски звучит: сыбиране (прим. пер.).
38
Баница — слоёный пирог.
39
В той форме, как сказана цитата, она не может быть идентифицирована. Сравни Мф 5:2-11; 1 Кор 6:9, 15:50; Галл 5:21.
40
Высокая башня при мечети, с которой муэдзин сзывает мусульман на молитву.
41
Смотри Мф 10:29, смотри болгарскую библию (прим. пер.).
42
Иона 1:1–3.
43
2 Цар 6:16–20.
44
Ин 16;20.
45
Сравни Мф 5:2-12.
46
С этой беседы Учитель возобновил цикл четверговых бесед с сестрами.
47
Песня Учителя.
48
Шелк по-болгарски — коприна, а крапива — коприва (прим. пер.).
49
Мф. 6:19–21.
50
Сравни Кор 3:8–9.
51
Диоген из Синопа (ок. 412 г. до ок. 323 г. до прихода Христа) — греческий философ, самый видный представитель школы циников.
52
Кросно — часть ткацкого станка.
53
Симитче — сладкие, по тому времени дорогие булочки, которые готовят только на праздник.
54
4 Цар 4:1–7.
55
Чешма — каменное сооружение для отведённой воды источника (прим. пер.).
56
Текст дан в переводе (прим. пер.).
57
Мф 13:10–11.
58
Откр 7:4; 14:1–3.
59
Число болгар Учитель сообщает вериге (цепи) 16 августа 1910 г. (протоколы встреч вериги, рукопись).
60
Ин 6:35.
61
Каменное сооружение с краном для отведенной воды источника (прим. пер.).
62
Деян 1:15.
63
Сравни Деян 12:7-11.
64
Ин 15:26 Цитата дана в переводе (прим. пер.).
65
Ин 14:6.
66
Мома — девушка (прим. пер.).
67
Момъкъ — парень (прим. пер.).
68
Хоро — болгарский народный танец, а также место, где его танцуют (прим. пер.).
69
Мф 5:48.
70
Ин 14:15.
71
Евр 11: 6.
72
Остен — палка для погонщиков волов, имеющая заострённый конец (прим. пер.).
73
Смотри 2 Цар 12:1-15.
74
Идет речь о брате Симеоне Симеонове, непрофессиональном скрипаче, который долгие годы руководил братским хором на Изгреве.
75
Русский православный священник (1829–1908), отличался вошедшим в пословицу милосердием и пленительным красноречием.
76
Мф 18:3; Лк 18:17.
77
Ин 16:23.
78
Еф 5:5.
79
Исход 3:5.
80
Иваноки — Иванушка.
81
Гл 6:5.
82
Этот анекдот рассказан Учителем многократно, между прочим, и в лекции «Священное правило» от 27.01.1937 г., и в лекции «Зажженная свеча» (лекция общего оккультного класса, год XVI, том I, Берлин, 1944 г., стр. 157).
83
Годулка — народный музыкальный смычковый инструмент.
84
Речь идет о Диогене.
85
Ин 14:23
86
Ин 8:32.
87
Тубероза — южное луковичное растение с красивыми белыми благоухающими цветами, подобными цветам лилии.
88
Эпиктет — римский философ-стоик, родился около 50 г. в Иераполисе, Фригия. Умер в 138 г. в Никополисе, Эпире. Сначала был рабом у Эпафродита, потом освобожден от рабства. Он является основателем философской школы фатализма. Главная максима его учения: «претерпевать и воздерживаться», а в своей этике он обосновал идею внутренней свободы; оказал влияние на христианство и толстовство.
89
Слугиня — прислуга (прим. пер.).
90
Пифагор (около 580–496 гг. до Христа) — известный древнегреческий философ, основатель Пифагорейской оккультной школы.
91
Лук 16:19–31.
92
4 Цар 2:9-14; милоть — кожаный плащ.
93
Песня, данная Учителем (прим. пер.).
94
Лев — денежная единица в Болгарии (прим. пер.).
95
Учитель в этом примере делает намек на псевдоним «граф Мораки», взятый царем Фердинандом при его путешествии инкогнито.
96
Пс 4:5.
97
Рим 12:2.
98
Хоро — болгарский народный танец (прим. пер.).
99
Мф 6:19–20. «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут; но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляет и где воры не подкапывают и не крадут».
100
Еф 5:14.
101
Ин. 4:50–53. «Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус и пошел. На дороге его встретили слуги его и сказали: сын твой здоров. Он спросил у них: в котором часу стало ему