Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения - Томас Коэн

Любовь и смерть в Италии эпохи Возрождения - Томас Коэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 108
Перейти на страницу:
313–315: «Распространяется ли действие этого статута… в случае, если сестра умирает бездетной, – это очень сложный вопрос». Едва ли нерешенность «очень сложного вопроса» способствовала спокойствию четырех братьев перед лицом надвигающейся смерти Виттории. Благодарю Лори Нуссдорфер, отыскавшую для меня эти тексты, и Томаса Кюна, Чарльза Донахью и Джейн Бестор за сделанные к ним пояснения. Особая благодарность Джейн Бестор за пассаж из Фенцони.

227

Об анфиладах в богатых римских домах см.: Waddy P. Sixteenth-Century Roman Palaces. Cambridge, MA, 1990. P. 3–13. О домах вообще: Nelson Wilde D. Housing and Urban Development in Sixteenth Century Rome: The Properties of the Arciconfraternita della SS.ma Annunziata / Ph.D. diss. New York University, 1989.

228

G.P. 31.1, fol. 30r, Фабрицио.

229

Ibid. Фабрицио и его братья хотят скрыть свое участие в исключении Асканио. Поэтому эти слова сомнительны.

230

Ibid., fol. 20r, Помпео: «Я вошел по поручению своих братьев, которым недостало смелости сказать ей составлять завещание».

231

Ibid., fol. 29r, Фабрицио: «По общему согласию… Помпео начал говорить».

232

G.P. 31.1, fol. 16r: Чечилия говорит, что это та комната, где скончалась Виттория.

233

О возрасте и вдовстве Клеменции см.: Ibid., fol. 9r. Ее дочь упоминается в завещании Виттории.

234

Ibid., fol. 7v, Сильвия. В это время Сильвии еще нет в комнате, но поскольку она приписывает эти слова Виттории, относя их к какому-то моменту ее болезни, я привожу их здесь как самодиагноз. По утверждению Сильвии, причиной болей была меланхолия, вызванная насильным помещением в монастырь.

235

Помпео наклоняется над Витторией: Ibid., fol. 27r, Франческа. О lettiera см.: Thornton P. The Italian Renaissance Interior. New York, 1991. P. 113–120. Я предполагаю, что Помпео сидел, потому что он находился в комнате в течение долгого времени.

236

G.P. 31.1, fol. 20r–v, Помпео. В итальянском тексте практически нет пунктуации и заглавных букв; все недостающее добавлено при переводе, чтобы сделать изложение понятнее. Грамматика передана без изменений. Завещание Джеронимо действительно было составлено до его последней болезни. Мне не удалось найти завещания матери; возможно, оно хранилось в ее родной семье Фабиев.

237

Ibid., fol. 9v, Клеменция.

238

Ibid.

239

Ibid. Этот разговор мог относиться к более позднему часу того же вечера.

240

Ibid., fol. 26v, Клеменция.

241

Ibid. Слова Клеменции и Помпео.

242

Помощь в снятии одежды (panno): Ibid., fol. 9v, Клеменция.

243

Их присутствие: Ibid., fol. 27r, Франческа; 23r, Лукреция.

244

Виттория протягивает руки: Ibid., fol. 3v, Сильвия.

245

Сцена в целом: G.P. 31.1, fol. 35, Сильвия. Отчаянье Виттории: Ibid., fol. 23r, 27r, Лукреция и Франческа, служанки Сильвии, пришедшие вместе с ней. Не присутствовавший при этих событиях Фабрицио свидетельствовал, что «Сильвия по своему обыкновению»: Ibid., fol. 29r.

246

Слова Сильвии: Ibid., fol. 3r, Сильвия. «Дай ей отдохнуть» – из другого места: Ibid., fol. 23v, Лукреция.

247

Вставание: Ibid., fol. 3v, Сильвия.

248

Ibid., fol. 10r, Клеменция. Ср.: Ibid., fol. 3v, Сильвия: «Что ты хочешь сказать – убить? Я не такой человек, чтобы кого-либо убивать».

249

Ibid., fol. 10r, Клеменция.

250

Ibid., fol. 26r, Клеменция. Лукреция повторяет эти саморазоблачительные слова, вырвавшиеся у Помпео: Ibid., fol. 23v. Сильвия и сама цитирует те же самые слова: Ibid., fol. 3v. Слова в скобках дает Фабрицио: Ibid., fol. 29r; они клонятся к выгораживанию Помпео и очернению Сильвии. Он утверждает, что услышал эти слова, входя в комнату.

251

Ibid., fol. 26r, Клеменция.

252

Чечилия и Фабрицио вбегают, чтобы прекратить ссору: Ibid., fol. 14r, Чечилия; 29r, Фабрицио.

253

Космо говорит только то, что их позвала служанка Сильвии: Ibid., fol. 31r–v.

254

Ibid., fol. 14r, Чечилия.

255

Ibid., fol. 3v–4r, Сильвия.

256

Ibid., fol. 14r, Чечилия. Те же слова: Ibid., fol. 4r, Сильвия.

257

Ibid., fol. 4r, Сильвия. Она утверждает, что Помпео удерживал и Космо, но это ошибка, ибо тот пришел лишь тогда, когда она уже снова спустилась на первый этаж. Ibid., fol. 31v, Космо: «Мы вошли в дверь и увидели, что Сильвия и Помпео кричат друг на друга на первом этаже».

258

Ibid., fol. 23r, Лукреция; 4r, Сильвия.

259

Хватает за руку: Ibid., fol. 23r, Лукреция; 25v, Клеменция; 29v, Фабрицио.

260

Ibid., fol. 4r, Сильвия. Простоволосыми ходили куртизанки. Слезы на лестнице: Ibid., fol. 14v, Чечилия.

261

Ibid., fol. 4r, Сильвия.

262

Пятьдесят шагов: Я пробежал путь Сильвии, считая шаги.

263

Помпео догоняет Сильвию и приводит ее назад: G.P. 31.1, fol. 4v, Сильвия; 10v, Клеменция; 21r, Помпео; 27r, служанка Франческа. Сильвия жила на восточной стороне дворцового комплекса делла Валле возле нынешнего Ларго Арджентина примерно в семи минутах ходьбы от дома Помпео. Благодарю Кэтлин Крисчен за указание места проживания Сильвии во дворцах делла Валле.

264

Ibid., fol. 31v, Космо, об ожидании кареты. По его словам, был второй час ночи (21:00).

265

Ibid., fol. 4v, Сильвия.

266

Возвращение кареты и время: Ibid., fol. 31v, Космо.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 108
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?