Речные заводи. Том 2 - Ши Найань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знаю, чего опасается ваш хозяин, – промолвил в ответ Сун Цзян. – Он думает, что, потерпев неудачу в Чжуцзячжуане, я добиваюсь встречи с ним, чтобы попросить совета. Боясь навлечь на себя гнев семьи Чжу, он не желает сейчас допустить меня в свой дом.
– Нет, это не так, – возразил Ду Сил. – Ли Ин действительно болен. И хотя я сам из Чжуншаня, но живу в этом месте много лет и довольно хорошо знаю, что здесь делается. Поэтому могу кое-что рассказать вам. Поместье Чжуцзячжуан расположено в центре этого района, к востоку – поместье господина Ли Ина и к западу – усадьба Хуцзячжуан. Эти три семьи заключили между собой братский союз, поклялись действовать заодно и в случае надобности выручать друг друга. Ныне братья Чжу нанесли оскорбление моему хозяину, и, конечно, теперь он не будет помогать им. Но возможно, что западное селение Хуцзячжуан окажет им помощь. Бояться там, собственно говоря, некого, за исключением девушки-воина по имени Ху Сань-нян Зеленая змея, которая прекрасно владеет двумя сверкающими секирами. Эта девушка действительно наводит страх и ужас! Теперь она помолвлена с третьим сыном хозяина поместья Чжуцзячжуан – «Чжу-тигренком», и вскоре они станут мужем и женой. Если вы, уважаемый полководец, поведете ваш отряд на поместье Чжуц-зячжуан, то можете не опасаться нападения с востока, однако ждите его с запада. В поместье Чжуцзячжуан есть два входа. Одни ворота ведут прямо на перевал Одинокого дракона, другие – в противоположную сторону. Если вы будете вести наступление только на передние ворота, у вас ничего не выйдет. Надо наступать сразу с двух сторон, только тогда вы сможете прорвать оборону. С той стороны, где находятся передние ворота, вы увидите множество запутанных и перекрещивающихся тропинок. Эти дороги, как широкие, так и узкие, пересекают друг друга и расходятся во всех направлениях; в них очень трудно разобраться. Там пройдет лишь тот, кто знает, что правильную дорогу указывают белые тополя. Там, где тополей нет, – тропы непроходимы.
– А ведь там сейчас белые тополя порубили; по каким же приметам теперь идти? – спросил Ши Сю.
– Если они порубили тополя, – сказал на это Ду Син, – то пни остались! Ведите наступление только днем, ночью не начинайте боя!
Сун Цзян поблагодарил Ду Сина и уехал со своими сопровождающими обратно в лагерь. Здесь их уже поджидал Линь Чун. Они прошли в большую палатку и там расселись, Сун Цзян сообщил, что Ли Ин не пожелал встретиться с ним и передал все, что рассказал Ду Син.
– Мы с добрыми намерениями послали ему подарки, а он, мерзавец, отказался принять нашего старшего брата! – не утерпев, вставил свое слово Ли Куй. – Да я разнесу это проклятое поместье и за волосы приволоку сюда мерзавца, чтобы он отдал почести нашему почтенному брату! Дайте мне три сотни удальцов, и я отправлюсь на расправу!
– Ты не совсем разбираешься в этом деле, дорогой друг! – сказал Сун Цзян. – Ли Ин человек богатый и занимает почетное положение. Вот он и опасается властей. Нельзя ему так просто встречаться со мной!
– Разве он ребенок, что боится встретиться с незнакомым человеком? – рассмеялся Ли Куй.
Вслед за ним рассмеялись и все остальные.
– Однако мы рассуждаем здесь, – сказал Сун Цзян, – а наши братья томятся в плену. И мы даже не знаем, живы ли они сейчас. Сделаем еще одно усилие, дорогие друзья, и отправимся вместе в наступление на Чжуцзячжуан!
– Вы – наш командир, кто же осмелится ослушаться вас, уважаемый брат! – раздались голоса со всех сторон. – Кому вы прикажете идти вперед?
– Вы боитесь маленьких ребят! – выкрикнул тут Ли Куй. – Первым пойду я!
– Посылать тебя вперед бесполезно, – возразил Сун Цзян. – На этот раз мы обойдемся без тебя!
Сдерживая свой гнев, Ли Куй только опустил голову. Затем Сун Цзян выделил четырех человек: Ма Лина, Дэн Фэя, Оу Пэна и «Коротколапого тигра» Вана и сказал им:
– Вы пойдете вместе со мной в головном отряде! Затем он выделил Дай Цзуна, Цинь Мина, Ян Сюна, Ши Сю, Ли Цзюня, Чжан Хэна, Чжан Шуня и Бай-шэна и приказал им подготовить людей для переправы по воде. И, наконец, он отдал приказ Линь Чуну, Хуа Юну, My Хуну и Ли Кую построить две колонны и быть готовыми оказать необходимую помощь. Все как следует подкрепились едой и, облачившись в боевые доспехи, сели на коней.
Здесь следует сказать, что Сун Цзян решил лично идти с головным отрядом и атаковать врага. Впереди отряда несли флаг с большим красным иероглифом «Шуай» – что значит «полководец». Вместе с Сун Цзяном шли четыре других предводителя: они вели за собой сто пятьдесят всадников и тысячу пеших бойцов. Отряд быстро продвигался по направлению к поместью Чжуцзячжуан. Вскоре они подошли к перевалу Одинокого дракона. Тут Сун Цзян остановил своего коня. Перед ним было поместье Чжуцзячжуан, где развевались два белых флага, на которых четко виднелись вышитые четырнадцать иероглифов: «Сровняем с землей лагерь Ляншаньбо и захватим Чао Гая!», «С победой войдем в лагерь разбойников и захватим Сун Цзяна!»
Эта надпись привела Сун Цзяна в такую ярость, что он, сидя на лошади, дал клятву:
«Если я не разнесу поместье Чжуцзячжуан, не вернуться мне в Ляншаньбо!»
Надпись эта вызвала негодование и у всех остальных главарей. Когда Сун Цзяну доложили, что все готовы к бою, он приказал начать нападение на передние ворота, а сам с головным отрядом обогнул перевал Одинокого дракона и выехал к поместью с противоположной стороны. Тут они увидели неприступные стены, сделанные, казалось, из меди и железа. В это же время они заметили несущийся с запада отряд, который летел по направлению к ним с боевым кличем.
Оставив Ма Лина и Дэн Фэя у задних ворот поместья, Сун Цзян, разделив отряд на две части, отправился вместе с Оу Пэ- ном и «Коротколапым тигром» Ваном навстречу приближающемуся противнику. Тридцать вражеских всадников окружали девушку-воина. Это и была сама Ху Сань-нян Зеленая змея. Она мчалась впереди на вороном иноходце, держа в руках два сверкающих меча, за ней следовал отряд человек в пятьсот. Она торопилась на помощь осажденному поместью Чжуцзячжуан. Увидев ее, Сун Цзян сказал:
– Мы слышали, что в поместье Хуцзячжуан есть бесстрашная женщина-воин. Вот это она и есть. Кто решится помериться с ней силами?
Едва Сун Цзян