Палач - Дэниел Коул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Водитель тронулся с места, и они поехали дальше. Кертис принялась листать какие-то бумаги, а Бакстер с Рушем стали смотреть на мелькавшие за окном здания, превратившиеся под урчание двигателя в одно размытое пятно.
– Боже мой, как же я ненавижу этот город, – произнес он, когда они проехали реку и перед ними открылся впечатляющий вид: пробки, шум, мусор, толпы, переполняющие слишком узкие транспортные артерии, так что недалеко до глобального сердечного приступа, и граффити на любой поверхности, доступной, по неудачному стечению обстоятельств, для вытянутой руки.
Кертис с извиняющимся видом улыбнулась Бакстер.
– Он напоминает мне школьные годы, – продолжал Руш, – знаете, вечеринка в доме богатого одноклассника, когда родители уехали, и в их отсутствие все архитектурно-художественное великолепие растаптывается, уродуется и попросту игнорируется только для того, чтобы собрать под одной крышей серую массу, в принципе не способную его оценить.
Пока минивэн медленно двигался к перекрестку, они сидели в напряженной тишине.
– А мне нравится, – восторженно заявила Кертис, – здесь куда ни глянь, повсюду история.
– Если честно, то точка зрения Руша мне намного ближе, – откликнулась Бакстер, – как вы сами только что сказали, здесь действительно повсюду история. Но если вы видите Трафальгарскую площадь; то я – расположенный напротив переулок, где мы выудили из мусорного контейнера тело проститутки. Вы – здание парламента, я – катер, за которым мы должны были гоняться по реке и из-за которого я не попала… в общем не попала туда, куда должна была попасть. Все так, но это все равно не мешает Лондону оставаться моим домом.
Впервые за все время специальный агент оторвался от окна и окинул Бакстер долгим, изучающим взглядом.
– Руш, скажите, вы давно уехали отсюда? – спросила Кертис, которой, в отличие от остальных, не показалось таким уж комфортным молчаливое спокойствие, царившее в минивэне.
– В 2005 году, – ответил он.
– Наверное, тяжело оказаться в такой дали от семьи.
Дамьен явно не был настроен об этом говорить, но все же с неохотой ответил:
– Да, тяжело. Но я каждый день слышу их голоса, так что они для меня всегда как будто рядом.
Бакстер поерзала на сиденье, несколько смутившись откровенности специального агента. Кертис только ухудшила ситуацию своим неуместным и неискренним умилением:
– Ой, до чего трогательно!
На парковке для посетителей тюрьмы Белмарш они вышли из машины и направились к главному входу.
Агентов попросили сдать личное оружие, сняли у них отпечатки пальцев, провели через тамбур с металлодетектором, просветили рентгеном, обыскали вручную, после чего попросили подождать начальника тюрьмы.
Когда Кертис, извинившись, сказала, что ей нужно отойти, Руш стал напряженно оглядываться по сторонам. Через несколько мгновений до Бакстер вдруг дошло, что он мурлычет под нос песню «Холлабэк Герл» Гвен Стефани.
– Вы в порядке? – спросила она.
– Извините.
Бакстер окинула его долгим, подозрительным взглядом.
– Я всегда пою, когда нервничаю, – объяснил он.
– Нервничаете?
– Не люблю замкнутых пространств.
– А кто же их любит? – ответила Бакстер. – Это все равно что сказать, что не любишь, когда тебе тычут в глаз. Это довольно-таки очевидно – кому понравится оказаться взаперти?
– Спасибо за участие, – улыбнулся он, – но если уж мы заговорили о нервах, то как себя сейчас чувствуете вы?
Эмили удивило, что от внимания специального агента не ускользнула охватившая ее тревога.
– В конце концов, Масс сделал ставку на то, чтобы…
– Меня убить? – пришла ему на помощь Бакстер. – Да, я помню. Нет, дело не в этом. Просто я надеюсь, что здесь больше не работает начальник тюрьмы Дэвис, который меня здорово недолюбливает.
– Вас? – переспросил Руш, безуспешно пытаясь изобразить на лице изумление.
– Да, меня, – немного обиженно ответила Эмили.
Это, конечно же, была ложь. Бакстер действительно волновалась в преддверии встречи с Массом, но она боялась не его самого, а того, что он мог знать и мог рассказать.
Только четыре человека были в деталях осведомлены о том, что произошло в зале судебных заседаний Олд Бейли. Она думала, что Масс бросится опровергать наспех состряпанную ею версию событий, но он ни разу не попытался подвергнуть сомнению ее показания. С течением времени Эмили позволила себе лелеять надежду на то, что во время схватки с Волком он потерял сознание и теперь ни ничего не помнит о ее постыдной тайне. Она изо дня в день задавалась вопросом, настигнет ли ее прошлое, и теперь чувствовала себя так, будто бросала вызов судьбе, собираясь сесть и заговорить с единственным человеком, способным в мгновение ока ее погубить.
В этот момент из-за угла показался начальник тюрьмы Дэвис. Узнав Бакстер, он тут же спал с лица.
– Схожу за Кертис, – прошептала она Рушу.
Подойдя к двери туалета, детектив услышала доносившийся изнутри голос Кертис и замерла на пороге. Ей это показалось странным, ведь мобильные телефоны они сдали охранникам. Она прильнула к тяжелой двери и услышала, что молодая американка разговаривает сама с собой:
– Больше никаких глупых комментариев. Сначала думай, потом говори. В присутствии Масса подобных ошибок допускать нельзя. «Чтобы быть уверенным в себе, нужно внушать уверенность другим».
Бакстер громко постучала и распахнула дверь, заставив Кертис подпрыгнуть на месте.
– Начальник тюрьмы готов нас принять, – объявила она.
– Я буду через минуту.
Бакстер кивнула и пошла обратно к Рушу.
Дэвис решил лично препроводить их в крыло усиленного режима, где были обеспечены самые строгие меры безопасности.
– Надеюсь, вам известно, что Летаниэл Масс, перед тем как его задержала присутствующая здесь детектив Бакстер, получил серьезные травмы, которые дают о себе знать и сейчас, – сказал он, пытаясь быть любезным.
– С вашего позволения, теперь не просто детектив, а старший инспектор, – поправила его Эмили, сводя на нет все его старания.
– Чтобы привести в порядок челюсть, ему сделали несколько операций, но полную функциональность так до конца и не восстановили.
– Он сможет ответить на наши вопросы? – спросила Кертис.
– Нет, связного разговора у вас с ним не получится, поэтому я пригласил присутствовать на допросе… переводчика.
– И на чем же он специализируется? – спросила Бакстер, не в состоянии удержаться от колкости. – На невнятном бормотании?
– На языке жестов, который Масс изучил в первые несколько недель своего пребывания здесь, – сказал начальник.