Сверкающий цианид - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вопросительно посмотрела на него. Говорить, что она еговыполнит, не стоило. Это и так было понятно.
— В каждой семье есть паршивая овца, — сказал Джордж.
Она понимающе кивнула.
— Это кузен моей жены — боюсь, совершеннейший оболтус. Онразорил свою мать — глупая простофиля распродала свои жалкие акции, которые онадля него собирала. Он начал с подделки чека в Оксфорде, дело замяли, с тех порон мотается по свету — и везде гадит.
Руфь слушала без особого интереса. Подобные типы были ейизвестны. Они выращивали апельсины, разводили цыплят, бродяжничали по дорогамАвстралии, подзарабатывали на бойнях в Новой Зеландии. Они везде пакостничали,нигде не останавливались надолго и проматывали деньги, едва успев ихзаработать. Такие люди не интересовали ее. Она предпочитала людей с положением.
— Сейчас он снова объявился в Лондоне и, как мне сталоизвестно, надоедает моей жене. Последний раз она видела его, когда еще былашкольницей, и вот этот негодяй с великосветскими манерами вымогает у нееденьги. Этого я не допущу. Мы договорились встретиться в двенадцать часов вгостинице. Я хочу поручить это дело вам. Не хочется иметь с ним ничего общего.Я его никогда не видел, видеть не желаю и не хочу, чтобы Розмари с нимвстречалась. Я думаю, встреча приобретет официальный характер, если появитсянезаинтересованное лицо.
— Да, это хороший план. Каковы условия?
— Сто фунтов наличными и билет в Рио-де-Жанейро. Деньгивручаются только на палубе.
Руфь улыбнулась.
— Прекрасно. Хотите быть уверены, что он действительноотчалит.
— Вижу, вы все поняли.
— Обычное дело, — бросила она.
— От него буквально не знаешь, чего ждать. — Он помолчал. —Вы действительно не возражаете?
— Разумеется. — Она улыбнулась. — Уверяю вас, мне это несоставит труда.
— Для вас не составит труда и более сложное поручение.
— Билет уже заказан? Кстати, как его зовут?
— Виктор Дрейк. Вот его билет. Я вчера звонил в пароходство.«Сан Кристобаль» отплывает завтра из Тилбури.
Руфь взяла билет, проверила его для порядка и опустила всумочку.
— Договорились. Все сделаю. Двенадцать часов Адрес?
— Отель «Рупперт», Рассел Сквер.
Она записала.
— Руфь, дорогая, не знаю, что бы я делал без вас. — Визбытке чувств он положил ей на плечо руку Такого раньше он себе никогда непозволял. — Вы моя правая рука, вы часть меня самого.
Она покраснела от удовольствия.
— Я не умею говорить… Ваша работа воспринимается как нечтосамо собой разумеющееся. Но, поверьте, это совсем не так. Вы не представляете,насколько я вам доверяю во всем… — Слово «во всем» он повторил — Вы самаядобрая, самая милая, самая надежная девушка на свете.
Руфь засмеялась и, чтобы скрыть удовольствие и смущение,проговорила:
— Вы испортите меня своей похвалой.
— Но это действительно так. Руфь, вы часть фирмы. Жизнь безвас была бы немыслима.
Она вышла, согретая теплотой его слов. И это чувство все ещежило в ней, когда она прибыла в отель «Рупперт».
Возложенное поручение ничуть ее не смущало. Она верила, чтосумеет найти выход из любого положения. Случайные приключения никогда непривлекали ее. А Виктора Дрейка она воспринимала как часть своих повседневныхобязанностей.
Он оказался точно таким, каким она его себе представляла,может быть, только немного красивее. А что касается его характера — тут она неошиблась. Добродетелями природа обделила Виктора Дрейка. Такого бессердечного,расчетливого типа еще надо было поискать. Дьявол под маской добродушия. Чегоона не учла, так это его способности читать мысли других людей и той легкости,с какой он умел воздействовать на их эмоции. Очевидно, она также переоцениласвои возможности противиться его обаянию. А он был обаятелен.
Он с радостным изумлением приветствовал ее.
— Полномочный представитель самого Джорджа. Великолепно.Какая неожиданность!
Сухо, спокойно она изложила ему условия. Виктор воспринял ихсамым дружелюбным образом.
— Сотня фунтов? Совсем не плохо. Бедняга Джордж. Я бысогласился на шестьдесят — но об этом ему не сказал! Условия: «Не беспокоитьдражайшую кузину Розмари — не совращать девственную кузину Ирис — не обременятьдостопочтенного кузена Джорджа». Согласен! Кто проводит меня на «СанКристобаль»? Вы, дорогая мисс Лессинг? Превосходно. — Он сморщил нос, темныеглаза сверкнули сочувствием. Загорелым худым лицом и фигурой он напоминалтореадора самого романтического пошиба! Он был способен произвести на женщинувпечатление и знал это!
— Вы уже порядочно работаете у Бартона, не так ли, миссЛессинг?
— Шесть лет.
— И он не знает, что бы он без вас делал! Да, да, мне всеизвестно. И про вас я тоже все знаю, мисс Лессинг.
— Каким образом? — насторожилась Руфь.
Виктор усмехнулся.
— Розмари рассказала.
— Розмари? Но…
— Не волнуйтесь. Я не собираюсь больше надоедать ей. Она ужеобласкала меня — такая лапочка. Признаюсь, я выудил у нее сотню.
— Вы…
Руфь осеклась, а Виктор рассмеялся. У него был заразительныйсмех. Она не понимала, почему смеется с ним вместе.
— Это недостойно вас, мистер Дрейк.
— Я законченный паразит. Обладаю отточенной техникойпаразитирования. Кошелек, например, откроется, если послать телеграмму снамеком на предполагаемое самоубийство.
— Вы должны стыдиться самого себя.
— Я глубоко раскаиваюсь. Я скопище пороков, мисс Лессинг.Мне хотелось бы обнажить перед вами свою суть.
— Зачем? — Она заинтересовалась.
— Не знаю. Вы не такая, как все. Моей техникой вас непроймешь. Какие у вас ясные глаза — глаза праведницы. Нет, кающийся грешникничего от вас не добьется. В вас нет ни капли жалости.
Ее лицо сделалось жестким.
— Ненавижу жалость.
— Несмотря на ваше имя? Ведь вас, кажется, зовут Руфь?Довольно пикантно. Руфь — безжалостная !.
— Не люблю слабых.