На краю Отонаби - Брайан Галлахер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В последнее время он сделал несколько записей о перелете Линдберга через Атлантику, о появлении звукового кино, о том, что на Ближнем Востоке нашли нефть. А на прошлой неделе пришло известие о смерти знаменитой Эммелин Панкхерст, борца за право голоса для женщин в Британии.
Уилсон любил отмечать прогрессивные явления, ему нравилось, что мир меняется, и в основном к лучшему. Пока он просто делает записи в дневнике, а когда станет старше, может быть, напишет книгу.
На сегодня он закончил. Уилсон аккуратно положил тетрадь в тумбочку рядом с кроватью и запер на ключ. По привычке убрал ключ в карман. Он не собирался терять и эту тетрадку, судьба предыдущей была плачевна – Лось Пэкхем забросил ее в озеро.
Пэкхем был на два года старше и куда выше ростом. Уилсон уже немало настрадался от его издевательств. Но с этим хулиганом ничего не поделаешь, а не то к унижениям прибавятся еще и побои.
Лось отлично играл в футбол и в хоккей, многие мальчики в школе им восхищались, но одновременно и боялись. Особенно его зауважали, когда зимой он спас собаку, чуть не утонувшую в ледяной воде. К животным-то он был добр, а вот с соучениками обращался жестоко и особенно недолюбливал Уилсона.
Преступление Уилсона заключалось в том, что он не только был «жалким книжным червем», но и происходил из давно разбогатевшей и влиятельной семьи. Отец Лося, Брент Пэкхем, наоборот, нажил капитал совсем недавно – завел в Питерборо пивоварню и транспортную компанию. К тому же он, по слухам, занимался контрабандой – переправлял спиртное в Соединенные Штаты, где по-прежнему был сухой закон.
Все ученики школы происходили из богатых семей, но по негласным правилам соблюдалась и иерархия семейного происхождения. Очевидно, Лосю было не по душе, что их считают выскочками.
Именно Лось начал дразнить Уилсона, заявляя, что отец его не любит, раз так надолго оставил в школе. Конечно, не останься он в школе, он никогда бы не встретил Майка и Люси. Но отец ведь не знал, что у него появятся новые друзья, и, сколько Уилсон ни старался, ему не удавалось отделаться от мысли, что в словах Лося есть доля правды. Нет, всё-таки это несправедливо. Отец его любит.
Хватит хандрить! Он вспомнил нарисованные Люси карикатуры. До чего здорово она рисует! Она так уморительно подчеркнула его вечную серьезность. Еще смешнее, что она превратила веснушчатого и лохматого Майка в огородное чучело.
Он улыбнулся при мысли о Майке и Люси. Он увидится с ними обоими завтра. Уилсон натянул одеяло, выключил фонарик и заснул – один, в огромной пустой спальне.
Люси через стол глядела на маму. Наверно, всё- таки нехорошо ее обманывать. Но Гим-клуб только для них троих – Люси, Майка и Уилсона. Маме вряд ли понравится эта затея. У белых полно предубеждений в отношении индейцев, но и у самих индейцев их тоже немало. В резервации далеко не всем понравится ее дружба с чужими.
Резервация Отонаби занимает часть берега озера Катчеванука, к северу от Лейкфилда. Городок и резервация совсем близко, но это два разных мира. Обитатели резервации нечасто выбираются в городок. По правде говоря, любому индейцу, задумавшему куда-нибудь поехать, приходится обращаться за разрешением к специальному правительственному агенту, который живет в домике у въезда в резервацию.
Люси и так нарушает правила, когда бродит по окрестным лесам и плавает по озерам. Мама ей это позволяет – такой небольшой бунт против идиотских законов. Но если она узнает, что дочка общается с двумя белыми мальчишками, то начнет всерьез беспокоиться. Сама мама мыслит широко, чего не скажешь об остальных. И всё же она может решить, что дружба с Майком и Уилсоном принесет куда больше вреда, чем пользы.
– Подай мне медвежье сало, – попросила мама.
Утреннее солнце ярко светило сквозь окна их уютного деревянного домика. Медвежье сало нужно хорошенько перемешать с сосновой смолой и углем – этой смесью конопатят щели в каноэ, сделанном из березовой коры. Постройкой каноэ занимается вся резервация. Мужчины вырезают деревянный остов лодки, растягивают кору так, чтобы она приняла нужную форму. Женщины крепко-накрепко пришивают кору к остову и просмаливают все щели той самой смесью, которую сейчас готовит мама Люси.
– Будешь помогать с каноэ или пойдешь рисовать?
Люси задумалась. Ей очень нравилось помогать в постройке лодок – это куда веселей, чем плести корзины или чистить и продавать рыбу. Но и пропускать встречу с новыми друзьями не хотелось.
– А можно я порисую утром, а потом помогу с лодкой?
– Когда всё уже сделано? – улыбнулась мама. – Беги, но помни: станешь великой художницей, не забывай тех, кто выполнял за тебя всю черную работу.
– Спасибо, мама! – Люси вскочила из-за стола, быстро собрала тарелки, сполоснула в раковине и схватила мешок, сшитый из шкуры енота, – там хранились все ее рисовальные принадлежности. Девочка поцеловала мать, бросила «до скорого» и умчалась.
Был теплый летний день, чудесно пахло сосновой смолой. Резервация вытянулась вдоль северного берега озера Катчеванука, и между деревьями виднелась посверкивающая на солнце вода. Их резервация была совсем маленькая. Резервация Кривого озера, где выросла ее мама, была куда больше; она протянулась на десять миль вдоль озера Чемонг, но Люси по-прежнему считала, что нет лучше места на земле, чем Отонаби.
В резервации не было особо богатых людей, все мужчины работали – охотились, служили проводниками, нанимались на лесозаготовки. Женщины плели циновки из коры и корзины из ясеневых прутьев, продавали рыбу. Да, богачей среди них не было, но никто и не голодал. Долго хранить мясо было негде, убитую и освежеванную охотничью добычу сразу же распределяли между всеми семьями.
Люси шагала по тропинке, которая вела от дома к центру резервации. Она уже хотела свернуть к берегу, туда, где в маленькой бухточке было привязано ее каноэ, но тут услышала голос:
– Эй, девка, не так быстро!
Это правительственный агент по делам резервации, мистер Стонтон. Хотя индейцы племени оджибве владели землей в резервации Отонаби, агент представлял собой государственную власть и всегда говорил с индейцами по-английски. Громкий, начальственный голос отлично сочетался с каменным лицом и воинственно торчащими густыми усами.
Люси знала, что сердить его опасно, и тут же повернулась. Дома она говорила на родном языке, но английским владела вполне свободно – в школе все уроки были на нём. Правительство хотело заменить английским все индейские языки, и Люси еще повезло – ее хотя бы не отправили в школу-интернат, где за разговор на родном языке жестоко наказывали.
– Да, мистер Стонтон? – Тон спокойный, не вызывающий, но и не заискивающий.
– Куда это ты направилась?
Так и хочется ответить: «А тебе какое дело?» – но открыто задирать агента не имеет никакого смысла.