Маленькая страна - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он всегда говорил, что Билли очень практичный человек, — возразила она, — он не мог входить ни в какую тайную организацию.
— Правильно. Но он тоже искал тайные знания. И он их нашел.
В памяти Джейни тут же всплыла строчка из письма, вложенного в „Маленькую страну“: „Полоумного Билла Данторна вновь посетило знаменитое предвидение“.
— Магия, — тихо произнесла она. — Вы ведь о ней говорите?
Гонинан кивнул:
— Хотя, полагаю, Билли предпочел бы назвать это очарованием. Данторн действительно нашел его и спрятал в своей книге — в той, что была отпечатана в единственном экземпляре. Полагаю, ее-то и жаждет заполучить Орден Серого Голубя.
— Вам известно о книге?!
— Конечно. Мы с Билли часто беседовали о ней.
— Отчего же вы ни разу не попытались завладеть ею?
— На свете существует столько же путей познания, сколько самих людей. Путь, выбранный Билли, не был моим. Я еще в молодости почувствовал, что меня ожидает совсем другая дорога, и не испытывал ни малейшего желания топтаться на чужой.
— Вы решили, что ваше призвание заключается в общении с духами через птиц?
— Ну, можно выразиться и так.
— А какими способностями обладает книга Данторна? — поинтересовалась Клэр.
— Она может отворить врата в Призрачный Мир.
— Но каким образом? — спросила Джейни.
— И что в конечном счете это даст? — подхватила Клэр.
— Отвечаю на оба вопроса сразу: я не знаю. Повторяю: это была дорога Билли, а не моя. Да, мы делились друг с другом своими открытиями, но существуют такие вещи, которые можно постичь исключительно через личный опыт. Мне было жаль прерывать свои изыскания ради того, чтобы вникнуть в суть его достижений, и Билли вел себя аналогичным образом в отношении меня. Мы просто сравнивали результаты — не материальные, а духовные.
Джейни вздохнула:
— У меня от всего этого голова раскалывается.
В это время Хелен принесла с кухни поднос, на котором стояли чашки с чаем, тарелка с булочками и маленькие глиняные кувшинчики со взбитыми сливками и вареньем. Гонинан бодро потянулся.
— Предлагаю сделать небольшой перерыв и предоставить вашему подсознанию возможность усвоить услышанное. А после того как мы перекусим, я расскажу вам о Джоне Мэддене.
— А кто это такой?
— Глава Ордена Серого Голубя. Крайне опасный человек.
Джейни вспомнила о покушении на Клэр и о том, как Феликса накачали наркотиками, и мрачно кивнула:
— Похоже, что так.
Гонинан вдруг стал очень серьезным.
— Не хотелось бы портить вам аппетит, но должен предупредить сразу: какие бы неприятности ни приключились с вами к этому моменту, боюсь, что самое худшее еще впереди.
— Ох, не говорите так, — простонала Джейни.
— Почему вы так думаете? — спросила Гонинана Клэр.
— Потому что вы открыли книгу. Я чувствовал ее чары в течение последних нескольких дней. А если ее смог почувствовать даже я, то Мэдден и подавно — ведь он ищет ее большую часть своей жизни.
— Но в книге Данторна нет ничего магического, — пожала плечами Джейни. — Это обычная история, и в ней не упоминается ни о каких секретных знаниях… Ну, по крайней мере, до сих пор не упоминалось — я еще не дочитала ее до конца.
Гонинан указал на поднос:
— Угощайтесь. Мы продолжим нашу беседу позже. Однако для этого нам придется выйти на улицу.
— Зачем? — поинтересовалась Джейни.
Но Гонинан только улыбнулся и, взяв с тарелки булочку, принялся ее жевать.
В дверь номера Джима Гейзо постучали. Лина попыталась подняться с дивана, но Гейзо жестом попросил ее оставаться на месте. Достав из кармана пистолет, он встал в углу и громко произнес:
— Входите.
Секунда — и на пороге появился Вилли Кил.
— Мисс Грант, — начал он, едва завидев Лину, — я пришел, чтобы…
В этот момент Гейзо вышел из своего укрытия. Захлопнув дверь ногой, он прижал дуло пистолета к шее Вилли. Тот остолбенел.
— В эт-том нет ник-какой необход-димости… — простучал он зубами.
— Как вы узнали, что мисс Грант здесь?
— Все в порядке, Джим, — вмешалась Лина.
Кил заметно расслабился, когда Гейзо опустил оружие.
— И тем не менее потрудитесь объяснить: как вы узнали, что мисс Грант находится здесь, — повторил телохранитель, засовывая пистолет обратно в карман.
— Можно мне присесть? — выдавил из себя Кил, обращаясь к Лине.
Она кивнула:
— Мне тоже интересно послушать, Вилли.
— Ну… — вздохнул он, усаживаясь. — Я не купился на сцену, разыгранную вами сегодня утром: мне сразу стало понятно, что вы знакомы, и потому, постучав в вашу дверь и не получив ответа, я решил заглянуть в номер вашего приятеля.
Лина опять кивнула: это казалось вполне логичным.
— И что же тебе от меня нужно? — поинтересовалась она.
— Денег…
— Но ведь я обещала, что мы отправимся в банк завтра. Ты что — сомневаешься в моей честности?
— Дело не в этом, — поспешил заверить ее Кил. — Просто кое-что изменилось. — Он бросил быстрый взгляд на стоящего у стены Гейзо. — Другой ваш знакомый — тот, которого я встречал на станции…
Брови Лины взметнулись вверх.
— Он приходил ко мне недавно. Он поклялся, что убьет меня, если я не назову ему имени того, кто спас Клэр Мэбли прошлой ночью.
— И вы назвали его? — презрительно скривился Гейзо.
Вилли поднял рубашку, чтобы продемонстрировать множество синяков, покрывающих его грудь и бока. Лина захлопала глазами.
— Посмотри на это, приятель, — повернулся Вилли к Гейзо. — У того парня нет ни капли терпения, а мне не хватает денег, чтобы убраться как можно дальше из этих мест. Клянусь: он собирается убить меня, — добавил он, снова обращаясь к Лине. — Я прочел это в его глазах.
Вилли опустил рубашку и, застонав от боли, принялся заправлять ее в брюки. Лина сочувственно поморщилась.
— Тебе и вправду лучше уехать, Вилли, — согласилась она. — А друга своего ты предупредил?
Вилли покачал головой:
— У него дома никто не отвечает, — должно быть, они с матерью куда-то ушли.
Лина указала на телефон:
— Может, попробуешь еще раз?
— Некогда. Снаружи меня ждет машина. Завтра в это время я уже буду в западной части страны — там, где ваш знакомый меня не найдет. Я не вернусь сюда, пока он не покинет Англию.