Собиратели ракушек - Розамунда Пилчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты говорил с ней об этюдах? Спросил ее?
— Не обмолвился ни единым словом. Если они когда-то и существовали, она, вероятно, забыла о них. Ты же знаешь, какая она рассеянная. — Ноэль помедлил, потом осторожно продолжал: — В воскресенье к ланчу приехала Нэнси. Начала повторять высказывания Джорджа насчет новой страховки и так далее. Ну и вышел небольшой скандал.
— Ах, Ноэль!
— Но ты же знаешь Нэнси. Бестактная дура.
— Мама расстроилась?
— Пожалуй, да. Я постарался все загладить. Но, думаю, к ней теперь уже и вовсе не подступиться с этими этюдами.
— Но это ее дело, они принадлежат ей! Спасибо тебе, что отвез Антонию.
— Не за что.
В понедельник, к тому времени как Пенелопа спустилась вниз, Данус был уже в огороде, готовил грядки под овощи. Потом подъехал почтальон в своем красном фургончике, затем, важно восседая на велосипеде, подкатила миссис Плэкетт с новостями: в Пудли распродажа хозяйственных товаров, почему бы миссис Килинг не приобрести себе новую лопату для угля? Они обсуждали эту проблему, когда появилась Антония, и Пенелопа представила ее миссис Плэкетт. Они обменялись любезностями и занялись делами. Миссис Плэкетт вынула из сумки фартук, взяла пылесос, пыльные тряпки и пошла наверх. В понедельник она убирала спальни. Антония начала поджаривать себе бекон на завтрак, а Пенелопа ушла в гостиную, закрыла дверь и села к письменному столу, где стоял телефон.
Было десять часов утра. Она набрала номер.
— Аукцион «Бутби», отдел изящных искусств. Чем могу служить?
— Могу я поговорить с мистером Роем Брукнером?
— Подождите минутку.
Пенелопа немного нервничала.
— У телефона Рой Брукнер. — Глубокий приятный голос интеллигентного человека.
— Доброе утро, мистер Брукнер. С вами говорит миссис Килинг, Пенелопа Килинг. Я звоню из моего дома в Глостершире. На прошлой неделе в «Санди таймс» я прочла объявление, что «Бутби» интересуется картинами викторианской школы. Там сообщались ваше имя и номер телефона.
— Да?
— Не случится ли вам оказаться поблизости от наших мест в ближайшее время?
— Вы хотели бы мне что-то показать?
— Да. Несколько работ Лоренса Стерна.
Небольшая пауза.
— Лоренса Стерна? — переспросил он.
— Да.
— Вы уверены, что они принадлежат кисти Лоренса Стерна?
Она улыбнулась:
— Да, совершенно уверена. Лоренс Стерн был моим отцом.
Еще одна пауза. Она представила, как мистер Брукнер достает записную книжку, отвинчивает колпачок с ручки.
— Могу я записать ваш адрес? — (Пенелопа продиктовала.) — Номер вашего телефона? — (Она сообщила и номер телефона.) — Сейчас проверю свое расписание… Если я приеду на этой неделе, не будет ли это слишком скоро?
— Чем скорее, тем лучше.
— В среду или в четверг?
Пенелопа быстро прикинула.
— Лучше в четверг.
— В какое время?
— Во второй половине дня. В два часа, чуть раньше, чуть позже.
— Превосходно. На этот день у меня еще один вызов, в Оксфорд; я съезжу туда утром, а потом к вам.
— Если вы поедете через Пудли, найти будет легко. Там есть дорожный указатель.
— Дорогу я найду, — заверил он Пенелопу. — Значит, четверг, два часа пополудни. И благодарю вас за звонок, миссис Килинг.
В ожидании приезда Роя Брукнера Пенелопа полила цикламены в оранжерее, обрезала отцветшие головки гераней, оборвала пожелтевшие листья. День был ветреный, с востока плыли большие облака, солнце то появлялось, то пряталось. Но раннее тепло сделало свое дело: в саду расцвели нарциссы, распускались первые примулы, липкие почки на каштане полопались, обнажив нежную зелень листочков.
Сегодня Пенелопа уделила больше внимания своей внешности, чем обычно, она оделась достаточно респектабельно и строго, под стать событию, и теперь занималась тем, что пыталась представить, как выглядит мистер Брукнер.
Данные о нем были более чем скудны: только имя и голос по телефону, и ей представлялся то молодой умник-студент с выпуклым лбом и красным галстуком-бабочкой, то пожилой, ученого вида господин, блестящий знаток живописи и эрудит. А может, это деловитый, шумный господин, который сыплет специальными терминами, и голова у него работает как счетная машина.
Как и следовало ожидать, он оказался ни тем, ни другим, ни третьим. Услышав в начале третьего стук захлопнувшейся дверцы машины и минуту спустя звонок в парадную дверь, Пенелопа поставила лейку и пошла через кухню встретить мистера Брукнера. Она отворила дверь и увидела его спину — он стоял, глядя вдаль, любуясь мирным деревенским пейзажем, но тут же обернулся. Очень высокий джентльмен с темными волосами, гладко зачесанными с высокого загорелого лба, темно-карими глазами за стеклами очков в тяжелой роговой оправе, с вежливым, внимательным взглядом. На нем был хорошо сшитый твидовый костюм, клетчатая рубашка, галстук в еле заметную полоску. Ему бы еще котелок и полевой бинокль, и он бы украсил своей персоной трибуну самых престижных скачек.
— Миссис Килинг?
— Да. Мистер Брукнер? Добрый день!
Они пожали друг другу руки.
— Какие дивные у вас тут места! И прелестный дом!
— Но войти в него вам придется через кухню. Прихожей просто нет… — Пенелопа пошла впереди него, и он немедленно приметил дверь на противоположном конце кухни, ведущую в оранжерею, полную солнечного света и зелени.
— Я не стал бы сожалеть о прихожей, будь у меня такая красивая кухня… и такая оранжерея.
— Оранжерею я построила сама, а в остальном дом остался таким, каким я его купила.
— Давно вы в нем живете?
— Шесть лет.
— Вы живете одна?
— Большую часть времени одна. Но на этой неделе у меня гостит молодая девушка. Сейчас они вместе с садовником уехали в Оксфорд… Повезли в багажнике газонокосилку, надо ее поточить.
Брукнер бросил на нее удивленный взгляд:
— Для того чтобы поточить косилку, вам приходится ездить в Оксфорд?
— Обычно нет, но я не хотела, чтобы они были здесь, когда вы приедете, — прямо ответила Пенелопа. — К тому же надо еще купить семена и кое-какой инвентарь для огорода, так что поездка не впустую. Выпьете кофе?..
— Спасибо, нет.
— Ну что ж…
Он не проявлял нетерпения и, казалось, готов был продолжать разговор ни о чем.
— В таком случае не будем зря тратить время. Может быть, сначала вы взглянете на панно? Они наверху.
— Как скажете.