Странствия убийцы - Робин Хобб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. Но на самом деле я не поэтому тебя искала. Фитц, ты, наверное, слышал, что король Регал приехал в город. Но все это ложь, ловушка для тебя. Не ходи туда.
– Я знаю это, – спокойно кивнул я.
– Откуда? – Она говорила тихо, но я увидел, как это ее огорчило.
– Может быть, мне сказала маленькая птичка, – сказал я ей надменно. – Знаешь ведь, как это бывает. Мы, наделенные Уитом, понимаем языки всех животных.
– Правда? – спросила она доверчиво, как ребенок. Я поднял бровь:
– Мне было бы гораздо интереснее услышать, откуда ты знаешь.
– Они вызвали нас, чтобы допросить. Всех, кого смогли найти, из каравана Мэдж.
– И?
– И какие прекрасные истории мы им рассказали! По словам Криса, нескольким овцам ты перегрыз горло. А Тассин рассказывала о той ночи, когда ты попытался изнасиловать ее. Оказывается, она только тогда заметила, что твои ногти были черными, как когти волка, а глаза светились в темноте.
– Я никогда не пытался изнасиловать ее! – воскликнул я и заставил себя замолчать, когда мальчик-слуга вопросительно повернулся к нам.
Старлинг откинулась назад:
– Но из этого получилась такая прекрасная история! Я чуть не плакала. Она показала королевскому колдуну отметину на щеке, где ты вонзил в нее когти, и сказала, что никогда не убежала бы от тебя, если бы не волчье лыко, которое случайно росло поблизости.
– По-моему, тебе бы следовало идти за Тассин, и у тебя бы не было недостатка в песнях, – пробормотал я с отвращением.
– О, но мой рассказ был еще интереснее, – начала она, а потом тряхнула головой подошедшему слуге. Она отдала ему свою пустую тарелку и оглядела комнату. Вечерние посетители начали наполнять трактир. – Пойдем в мою комнату наверху, – пригласила она меня. – Там мы сможем поговорить в более спокойной обстановке.
Мой желудок наконец был полон. И я согрелся. Я должен был бы почувствовать прилив сил, но от еды и тепла меня клонило в сон. Я попытался собраться с мыслями. Кто бы ни были эти контрабандисты, они были моей единственной надеждой добраться до гор. Я слегка кивнул. Она встала, я поднял свою дорожную корзину и последовал за ней.
Комната была удобной и теплой. На кровати лежала перина и чистое шерстяное одеяло. Глиняный кувшин с водой и таз для мытья стояли на маленькой скамейке у кровати. Старлинг зажгла несколько свечей, и по углам запрыгали тени. Потом она жестом пригласила меня войти. Когда она заперла за нами дверь, я сел в кресло. Странно, что простая чистая комната могла казаться такой роскошной. Старлинг села на кровать.
– Мне кажется, ты говорила, что у тебя не больше денег, чем у меня.
– Говорила, но в Голубом Озере на меня большой спрос. И он увеличился, когда нашли тела гвардейцев.
– Как это? – спросил я холодно.
– Я менестрель, – ответила она, – и видела, как поймали бастарда-колдуна. Думаешь, я не могу рассказывать об этом так, чтобы получить монетку или две?
– Так. Понятно. – Я обдумал ее слова, потом спросил: – Значит, это тебе я обязан красными глазами и длинными клыками?
Она с отвращением фыркнула.
– Конечно нет. Это придумал какой-нибудь уличный исполнитель баллад. – Она помолчала, потом улыбнулась. – Но, признаюсь, я немного приукрасила свой рассказ. В нем бастард Чивэла сражался, как загнанный олень. Это молодой человек в расцвете сил. Его правая рука, которую король Регал чуть не отрубил своим мечом, все еще не зажила. Над левым глазом у него белая прядь шириной с мужскую руку. Три стражника не могли справиться с ним, и он продолжал сражаться, даже когда капитан гвардейцев ударил его с такой силой, что выбил все передние зубы. – Она сделала паузу. Я ничего не сказал, и она откашлялась. – Ты мог бы поблагодарить меня за этот рассказ. Теперь тебя с меньшей вероятностью узнают на улице.
– Спасибо тебе. Полагаю, это так. А как реагировали Крис и Тассин?
– О, они только кивали. Видишь ли, моя история делала их истории только еще лучше.
– Понимаю. Но ты так и не сказала мне, откуда узнала о ловушке.
– Они предложили нам деньги за тебя. Если бы кто-то из нас узнал что-нибудь о тебе и сообщил им, то получил бы определенную сумму. Крис хотел знать сколько. Тогда нас отвели в королевскую гостиную, думаю, для того, чтобы мы почувствовали себя важными персонами. Нам сказали, что король чувствует себя плохо после долгого путешествия и отдыхает в соседней комнате. И пока мы сидели в гостиной, вышел слуга с плащом и сапогами короля. – Старлинг усмехнулась. – Сапоги были огромные.
– А тебе так хорошо известен размер ног короля? – Я знал, что она права. У Регала были маленькие руки и ноги, и он гордился этим больше, чем некоторые придворные леди.
– Я никогда не бывала при дворе. Но многие аристократы в нашем замке ездили в Баккип по делам. Они много говорили о младшем принце, о его прекрасных манерах и темных вьющихся волосах, и о его маленьких ногах, и о том, как замечательно он танцует. – Она покачала головой. – Я знала, что короля Регала не было в той комнате. Остальное нетрудно вычислить. Они приехали в Голубое Озеро сразу после убийства стражников. Они пришли за тобой.
– Может быть, – согласился я. Я начал лучше думать об уме Старлинг. – Расскажи-ка мне о контрабандистах. Откуда ты о них знаешь?
– Если ты заключишь с ними сделку, то только через меня. Я буду частью этой сделки, – твердо сказала она.
– Как они добираются до гор? – спросил я.
– Если бы ты был контрабандистом, разве ты бы стал рассказывать другим, каким путем ты пользуешься? – Она пожала плечами. – Каким-то образом они переправляются через реку. Я слышала, что когда-то существовал мост, который со временем пришел в негодность, и его никто не решился построить заново. После ужасных пожаров несколько лет назад река стала непредсказуемой и разливается каждый год, меняя свое русло. Поэтому обычные торговцы больше полагаются на корабли, чем на мост, который в любой момент может развалиться. – Она помолчала и откусила ноготь на большом пальце. – Кто-то другой сказал мне, что летом там ходит паром, а зимой торговцы переходят реку по льду. В те годы, когда она замерзает. Может быть, они надеются, что в этом году она замерзнет. Я думаю, что, когда торговля останавливается в одном месте, она начинается в другом. Должен быть способ пересечь реку.
Я нахмурился:
– Нет. Должен быть другой путь в горы.
Старлинг, по-видимому, была почти оскорблена тем, что я усомнился.
– Спроси сам, если хочешь. Может быть, ты подождешь переправы вместе с королевскими гвардейцами, которые торчат по всему побережью. Но большинство людей скажут, что до весны ничего тебе не светит. Немногие посоветуют пойти на юг, вокруг Голубого озера. А там, насколько я понимаю, есть несколько торговых путей.
– К тому времени, когда я доберусь туда, уже придет весна. Я попаду в горы с точно такой же скоростью, если просто подожду здесь.