Перелом во времени - Джули МакЭлвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Интересно, насколько это ужасно, что она уже начинала разбираться в сложной системе общественного этикета 1815 года?
– Возможно, я могу взять вас на прогулку вокруг парка, – пробормотал Алек, ему, очевидно, передалось ее нервное состояние. – Это поможет вам расслабиться.
– Если я хочу расслабиться, я занимаюсь йогой.
– Я не знаю, что это означает, но предлагаю вам этим заняться. Вы очень напряжены, с тех пор как мы вернулись.
– Я не напряжена. Я хочу сконцентрироваться на расследовании. – Она сделала паузу, потом продолжила: – Робертсу было ни к чему красть ожерелье. Думаю, я могу спокойно вычеркнуть его из списка подозреваемых. – Она нашла мокрую тряпку, немного постояла в нерешительности и вытерла его имя с доски. Все правильно. – Тогда остается пять человек, – пробормотала она. Она обернулась на Алека. – Вы сможете выяснить, где Робертс будет сегодня после полудня? Я бы хотела с ним еще раз поговорить.
Алек нахмурился.
– Зачем? Вы же только что стерли его имя из списка подозреваемых.
– Да, но он об этом не знает. И когда я буду в следующий раз с ним разговаривать, мне не нужно будет фокусировать свое внимание на нем. Я попробую натравить его на родственников со стороны жены.
– Это так работают в ФБР: стравливают людей?
Она лукаво улыбнулась.
– Чаще, чем вы думаете.
Робертс был в «Вайтс». Женщинам запрещалось переступать порог клуба джентльменов, поэтому зашел внутрь Алек, он должен был убедить графа выйти на улицу. Кендра ждала в карете, барабаня пальцами по коленям и проклиная всю эту ситуацию.
Было сложно сказать, сколько она уже ждала, но ей показалось, что прошла вечность, когда дверца наконец открылась, и внутрь проследовали Алек и Робертс. Алек слегка ударил по дверце, и карета тронулась.
Робертс не скрывал своего раздражения.
– И что вам опять от меня нужно, мисс Донован? Вы и так всю жизнь мне испортили!
– Чем это?
– Из-за плохого настроения жены мне пришлось покинуть дом и пойти в клуб.
– Измена может кого угодно расстроить, я полагаю.
Он испепелил ее взглядом.
– Ваша попытка шутить отвратительна.
– Я не пыталась быть забавной. – Разве что немного саркастичной, но не забавной. – Вы хотите, чтобы мы поверили, что вы не убивали леди Довер…
– Я ее не убивал!
– Тогда как вы думаете, кто это мог сделать?
Он уставился на нее.
– Без понятия.
– Ну ладно вам, у вас наверняка есть свои подозрения. Вы можете сейчас дать нам шанс сконцентрироваться на ком-то другом, а так, если честно, вы вполне себе подходите на роль подозреваемого, мистер Робертс.
– Вы с ума сошли.
– У вас была связь с леди Довер. – Она подняла руку и начала загибать пальцы. – Вы не хотели, чтобы об этом узнал ваш свекор, потому что он, возможно, не хотел бы делиться любовницей. Она угрожала, что расскажет Вестону…
– Она не угрожала!
Кендра внимательно изучала его реакцию.
– Леди Довер была непостоянна. Вы не могли быть уверены в том, что она не расскажет ему. Вы убили ее, чтобы она этого точно никогда не сделала.
– Это противоречит здравому смыслу.
– Чиновник на Боу-стрит другого мнения.
– Вы обсуждали это с Боу-стрит?
– Конечно, – солгала она и наклонилась вперед, не отрывая от него взгляда. – Вы вполне сойдете за убийцу, мистер Робертс, если, конечно, не сообщите мне какое-то другое имя. Если это были не вы, то, должно быть, кто-то из семейства Вестонов. Леди Изабелла и ее муж чисты. у них есть алиби…
– И у меня есть. Я был на балу.
– Простите, но это маловато. Ваш дом в десяти минутах ходьбы от резиденции леди Довер. Во время бала с кучей приглашенных было проще простого в какой-то момент пропасть. Так как насчет леди Вестон? Ее там не было, например.
Глаза Робертса расширились.
– Вы вообще серьезно это? Леди Вестон… да вы спятили!
– Потому что она женщина? Или потому что она предположительно была дома и спала?
– Да и то и другое! – Он посмотрел на Алека. – Ваша светлость, это просто какой-то бред. Мисс Донован, может, и воспитанница герцога, но ей место в психушке.
– Методы мисс Донован могут вас шокировать, но она таким образом пытается докопаться до правды, – сказал Алек. – Я бы предложил вам отвечать на ее вопросы.
Робертс посмотрел на него так, будто и его считал сумасшедшим.
– Откуда вам известно, что леди Довер в тот вечер нездоровилось? – настаивала Кендра. – Это идеальное алиби. Она говорит всем, что ей плохо, и якобы закрывается в своей комнате до утра, но вместо того, чтобы спать, направляется к дому леди Довер. Может, она просто хотела запугать ее и заставить бросить ее мужа, но что-то пошло не так. Такое случается порой.
– Такое, может, случается в Америке, но не в Англии.
– Правда? Я сомневаюсь, потому что кто-то здесь, в милой доброй Англии, заколол насмерть леди Довер.
Алек поднял руку в знак примирения.
– Давайте не будем уходить в географию. Мистер Робертс, откуда вам известно, что леди Вестон была в своей спальне в ночь убийства Кор… леди Довер?
Робертс долго молчал. Затем он раздраженно пожал плечами.
– После того инцидента в театре она перенервничала и слегла. Леди Франсис беспокоилась о ней и разговаривала с горничной леди Вестон. Она сообщила ей о привычке леди Вестон выпивать на ночь чай с настойкой опия, чтобы заснуть.
– Похоже, леди Вестон удивительно быстро пришла в себя после смерти леди Довер, – заметила Кендра.
Он еще раз пожал плечами.
– Я не могу сказать вам, что происходит в женской голове. Если вам нужно подтверждение того, что леди Вестон была в кровати тогда, как она об этом заявляет, наверное, вам нужно поговорить с ее горничной мисс Обер. Она приносила леди ее чай.
Кендра не сводила с него глаз.
– А что насчет Вестона или его сына?
– Лорд Вестон… по правде говоря, не знаю. У него горячий нрав. А то, что совершила Корделия, взбесило бы любого. Но… я не знаю.
– Доусон?
Робертс покачал головой.
– Он маленький щенок. Он только дуться умеет.
– Он часто бывает в игорных заведениях и редко выигрывает, – сказал Алек. – Ходят сплетни, что он задолжал все, что только мог.
Робертс не выглядел удивленным.
– Я знаю, что этот глупец все проиграл. Но так делают все юнцы.