Завидный жених - Джеки Д'Алессандро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но неожиданно Мередит удивленно раскрыла глаза.
– Что? – Филипп почти кричал.
– Головная боль... – прошептала она. – Она прошла. Какой-то звук, донесшийся сзади, заставил их обернуться. Мередит схватила Филиппа за руку, в изумлении глядя, как Камень слез дрожит, будто живой. Вдруг, словно сброшенный невидимой рукой, он упал со стола, разлетелся на сотню кусочков, которые тоже рассыпались, оставив после себя лишь горстку песка.
Мередит посмотрела на Филиппа:
– Боже милостивый, ты видел это? – спросила она.
– Да. В жизни не видел ничего прекраснее, не считая тебя, конечно. – Грейборн медленно улыбнулся и притянул Мередит к себе: – Моя любимая, это значит, что проклятия больше не существует. Мы свободны!
От облегчения у нее ослабели колени:
– Неужели все кончено?
– Да, а основное только начинается. – Филипп взял ее лицо в ладони, и его улыбка померкла: – Ты не представляешь, как я боялся. У меня все сжималось внутри, и я ничего не соображал.
– Я боялась не меньше, уверяю тебя.
– Знаешь, я теперь лучше понимаю Эдварда и то отчаяние, которое двигало им. Если бы с тобой что-то случилось, я бы тоже сошел с ума.
– Но со мной все в порядке, – улыбнулась Мередит, стараясь отвлечь его от мрачных мыслей, – благодаря тебе. К счастью, одна из твоих блестящих идей пришла тебе в голову очень вовремя.
– Эта идея была подсказана тобой.
– Видишь, какая мы замечательная пара.
– Мне не надо об этом напоминать.
Филипп наклонился и приник к ее губам, колени Мередит ослабли окончательно, и ей пришлось ухватиться за его плечи, чтобы не упасть. Оторвавшись от губ, Филипп начал целовать ее подбородок и шею.
– Ведь ты уже второй раз спасаешь мне жизнь, – пробормотала Мередит, наклоняя голову, чтобы ему было удобнее. – Ты заслуживаешь особой награды.
– И не надейся, что я откажусь от нее.
Филипп выпрямился, и Мередит засмеялась при виде его запотевших очков.
– Ты ведь часто ругала меня за недостаточное внимание к приличиям? – спросил он, стягивая их с носа.
– Я назвала бы это «деликатными намеками».
– Не сомневаюсь, что ты бы так и сделала. Но имей в виду, дорогая, что тебе предстоит тяжкое испытание, потому что, как только мы доберемся до спальни, ты станешь свидетелем и участником крайне неприличного действа.
От предвкушения по спине Мередит пробежали мурашки.
– Наверное, мне надо упасть в обморок! К счастью, я не подвержена обморокам.
– Рад это слышать. – Филипп пожирал ее голодными глазами.
Еще раз быстро поцеловав Мередит в губы, он подошел к столу и торопливо написал пару строчек.
– Я сообщаю Эндрю и Бакари, что поиски можно прекратить, – объяснил он.
Вернувшись к Мередит, он наклонился и подхватил ее на руки. Быстро пройдя по коридору, он вышел в прихожую, где они опять встретились с Джеймсом, который, слава Богу, и глазом не моргнул, в очередной раз увидев хозяина с Мередит на руках.
Филипп вручил ему записку, приказав как можно быстрее доставить ее в музей и передать мистеру Стентону.
– Слушаюсь, милорд.
– А потом проследите, чтобы нас не беспокоили.
– Слушаюсь, милорд.
Филипп направился наверх, перескакивая через ступеньки.
– Ты действительно невыносим, – прошептала раскрасневшаяся Мередит, обнимая его за шею.
– Тебе еще предстоит в этом убедиться.
Он вошел в спальню, закрыл дверь ногой, а потом запер ее на ключ. Подойдя к кровати, он бережно положил на нее Мередит и сам опустился сверху, накрывая ее своим телом.
– Хочешь узнать, насколько я невыносим?
Наслаждаясь чудесным ощущением его тяжести, прижимающей ее к матрасу, Мередит провела рукой по растрепанным волосам Филиппа и улыбнулась, глядя ему в глаза:
– Ты даже не представляешь, как я этого хочу.
Глядя на свое отражение в высоком зеркале, Филипп одернул темно-синюю визитку и с гордостью убедился, что свадебный костюм сидит на нем безукоризненно. Неужели всего четыре дня прошло с тех пор, как они покончили с проклятием? Но даже эти четыре дня перед свадьбой показались вечностью. Какое счастье, что ему удалось раздобыть специальное разрешение на брак, и ожидание вот-вот закончится.
В дверь постучали, и, не оглядываясь, Филипп сказал: «Войдите». Он надеялся, что это Бакари пришел сообщить ему о приезде Мередит. Церемония должна была начаться через двадцать минут. Но, к удивлению Филиппа, в спальню вошел его отец:
– Бакари собирался известить тебя, что твоя невеста уже здесь, но я решил, что сам передам тебе эту новость, поскольку мне необходимо поговорить с тобой.
Радость переполняла Филиппа. Невеста уже здесь! Это значит, что меньше чем через час она станет его женой. Будущее простиралось перед ним, как залитое солнцем, сверкающее море.
– Я рад, что ты пришел, отец.
Он мечтал наладить отношения с отцом перед свадьбой и прожить в мире с ним то недолгое время, которое им отпущено.
– Присядем? – Филипп кивнул на кресла, стоявшие перед камином.
– Я предпочитаю стоять.
– Хорошо. Я рад, что ты так бодро себя чувствуешь. Надо сказать, ты и выглядишь прекрасно. Если бы не повязка на руке, ты производил бы впечатление совершенно здорового человека.
Лицо и шея отца медленно покрылись краской.
– Гм-м, да. Как раз об этом я и хотел поговорить. – Герцог откашлялся. – По правде говоря, так оно и есть.
– То есть?
– Я совершенно здоров.
– Откуда тебе это известно?
– Так утверждает доктор Гиббинс.
Филиппу потребовалось несколько секунд, чтобы осмыслить эту новость. Потом его лицо расплылось в счастливой улыбке. Он сделал шаг к отцу и обнял его за плечи:
– Какая чудесная новость, отец! И как доктор Гиббинс объясняет это неожиданное выздоровление?
– Не потребовалось никакого выздоровления, Филипп. Я никогда не болел.
Руки Филиппа медленно опустились. Он стоял, молча глядя на отца и пытаясь справиться с потоком эмоций, обуревавших его.
– Ты солгал, потому что боялся, что я не сдержу своего слова? – Филипп не скрывал горечи.
– Я солгал, потому что хотел, чтобы ты сдержал свое слово, пока я еще жив, – возразил отец. – Я хотел, чтобы ты вернулся домой, и считал, что десять лет за границей – более чем достаточный срок. Я хотел этого еще три года назад, но тогда ты отказался приехать, несмотря на организованную мной свадьбу.