Завидный жених - Джеки Д'Алессандро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я скоро приду домой, – махнул он рукой на прощание.
– Ты не доедешь с нами до склада? – спросила Мередит.
– Нет, здесь недалеко. Я лучше пройдусь и по дороге подумаю. – Он повернулся к Бакари и Эндрю: – Будьте осторожны.
Филипп закрыл дверь экипажа, махнул кучеру рукой и, дождавшись, когда коляска скроется из виду, решительно зашагал по мостовой в сторону склада. С детства пешие прогулки помогали ему успокоиться, собраться с мыслями и принять правильное решение. Никогда еще это не было так важно. Проходя по узким улочкам, Филипп пытался сосредоточиться и из десятка идей и решений, проносившихся в мозгу, выбрать одно верное.
Он не сомневался в том, что пожар на «Морском вороне» не был случайностью. Поджог судна был направлен против него, и безумная дерзость поступка доказывала, что человек, совершивший его, был в отчаянии.
Но кто же этот человек? Кому так важно заставить его страдать? И почему? На эти вопросы у Филиппа пока не было ответов.
Он завернул за угол и распахнул дверь склада. Миновав длинный ряд ящиков, Филипп вошел в контору, выдвинул верхний ящик стола, в котором хранились конторские книги со списками, и замер от ужаса. Сверху лежала записка, написанная уже знакомым почерком:
«Камень, который ты ищешь, у меня. Ты будешь страдать».
Филипп смотрел на записку, и гнев боролся в его душе с надеждой. Гнев на подлеца, играющего с ним в эту жестокую игру, и надежда на... Господи! Неужели он пишет правду? «Камень, который ты ищешь, у меня». Это может относиться только к недостающему куску Камня слез. Он существует! Филипп мог поставить последний фартинг на то, что камень находился в алебастровой шкатулке, пропавшей в ночь ограбления. А если сейчас она у этого сумасшедшего, то все последние события как-то связаны с проклятием. «Он недолго будет у тебя, – мысленно поклялся Филипп. – Я найду и тебя, и камень. И ты очень пожалеешь об этом, ублюдок».
Этот человек не может быть чужим. Его интересовали только ящики, принадлежавшие Филиппу. Значит, он знал его. Знал, где сложен его груз. Знал, как важен этот осколок камня. Знал о его семье и друзьях. Конечно, этим человеком мог оказаться кто-то, кто плыл вместе с ним домой. Любой человек на борту «Мечтателя» знал, что он любит Эндрю, Бакари и Эдварда, как братьев. Слышал, как он рассказывал об отце и Кэтрин. Знал о том, что ящики, лежащие в трюме, окажутся в музее и на складе. Дверь склада скрипнула.
– Эй! – послышался мальчишеский голос. – Где мне найти парня по имени Грейборн?
– Я Грейборн, – откликнулся Филипп, направляясь к дверям.
Мальчик лет двенадцати, одетый в пыльные лохмотья, стоял у самого входа.
– У меня для вас письмо, – он настороженно сощурился, – но вам придется за него раскошелиться. Тип, который его дал, сказал, что вы дадите мне за него полпенса.
Филипп вытащил из кармана монету и подбросил в воздух. Мальчишка ловко ее поймал, недоверчиво уставился на двухпенсовик, а потом торопливо сунул Филиппу в руки письмо и опрометью бросился со склада, явно опасаясь, что тот передумает и отберет деньги обратно. Филипп сломал печать и быстро прочитал короткую записку:
«Полиция считает, что пожар произошел из-за того, что кто-то из членов экипажа бросил непогашенную сигару. Они в этом уверены. Свидетелей нет, поэтому ведется следствие. Я снял на ночь комнату в «Денби-Армз», чтобы быть поблизости.
Эдвард».
Филипп еще раз прочитал записку. Он не думал, что причиной пожара было неосторожное обращение с сигарами. И не верил, что это сделал кто-то из членов экипажа. Поджог – одно из звеньев цепи, и он должен знать того, кто это сделал.
Филипп сунул записку в карман и принялся расхаживать по широкому проходу между рядами ящиков, взвешивая в уме возможные кандидатуры и быстро их отбрасывая. Он был почти уверен, что у него не было врагов на борту «Мечтателя».
Конечно, во время путешествий у него появилось несколько серьезных недоброжелателей. Неужели один из них последовал за ним в Англию?
Неожиданно Филиппу вспомнился экипаж, несущийся на Мередит, и он замедлил шаги. Очевидно, этот человек прекрасно знал, как много она для него значит, а ведь они встретились и полюбили друг друга совсем недавно, и очень немногие знают об этом. На самом деле об этом знают только его ближайшие...
Натолкнувшись на эту мысль, Филипп резко остановился. Нет, не может быть... Однако все события прошедших дней указывали именно на это. Куски головоломки внезапно сложились в одно целое, и ему пришлось взглянуть в глаза отвратительной правде. Нападения, разбитое окно, странные отлучки, разговоры... Да, все сходится. Филипп закрыл рукой глаза. Будь все проклято! Каким же слепым и доверчивым идиотом он был! К горлу подступала дурнота. Мередит была бы сейчас в безопасности, если бы он разгадал эту загадку днем раньше.
Филипп быстро наметил план действий и, решительно кивнув, поспешил обратно в контору. Там он написал и положил в конверты три короткие записки и выбежал на улицу. Как он и ожидал, мальчик, доставивший ему записку, еще не ушел. Он стоял, прислонившись к деревянной стене соседнего здания, и лениво переругивался с другим мальчиком примерно того же возраста. Несомненно, они решили подождать, не решит ли чудак, разбрасывающийся деньгами, отправить ответную записку, а возможно, надеялись проверить его карманы, когда он будет уходить со склада.
– Послушайте, – окликнул их Филипп, – у меня есть для вас работа.
Мальчишки переглянулись и неторопливо, словно его предложение их мало интересует, подошли к нему.
– Что за работа? – поинтересовался первый.
? Надо доставить несколько писем.
– Вот как? – процедил сквозь зубы второй мальчик, постарше. – А нам что за интерес?
Филипп достал из жилетного кармана две монеты:
– По шиллингу каждому сейчас. И соверен, когда вернетесь.
– Соверен каждому? – переспросил высокий мальчик, глядя на Филиппа с явным подозрением.
– Да.
– И за что вы хотите отвалить такую кучу денег? Просто за то, чтобы донести письма?
– Да, это все, что мне надо. Как вас зовут? Мальчики быстро переглянулись и подошли поближе.
– Я – Билл, – сказал высокий, – а он – Робби.
– Так вот, Робби и Билл, вот что вы должны сделать. – Филипп дал два письма Биллу и одно Робби и тщательно объяснил, куда их надо доставить. – У вас есть вопросы?
– А монета?
Филипп вручил каждому по шиллингу. Мальчики еще раз переглянулись и повернулись, чтобы уйти. Филипп мысленно сосчитал до пяти.
– Мальчики? – Они разом обернулись. – Хочу еще раз подчеркнуть, что у нас с вами договор, и надеюсь, вы его выполните. Обещаю, что я выполню свое обязательство. И не советую вам даже думать о том, чтобы сбежать с деньгами, а письма выбросить. Потому что, если вы так поступите, я вас непременно найду. И клянусь, после этого вам уже не захочется никого обманывать. – Филипп небрежно вытащил из кармана часы и посмотрел на циферблат, стараясь не улыбнуться при виде озадаченных лиц «почтальонов». – Все поняли?