Любимая - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вернусь целой и невредимой, не так ли, капитан?
— Ну разумеется! Я понимаю, сколь ценен вверенный мне груз. — Нейл поклонился, и его карие глаза скользнули по ее фигуре.
Тео почувствовала неловкость, которую быстро преодолела. Нейл не знает, что она что-то подозревает. Но почему он решил ее обхаживать? Жену врага?
И почему она не подумала об этом прежде? Но теперь было поздно. Как бы там ни было, у нее есть пистолет, и их сопровождает Эдвард.
Улыбаясь, она положила руку на плечо Нейла и позволила ему подсадить себя в фаэтон, борясь с желанием оглянуться и посмотреть, ожидает ли за углом двуколка Эдварда.
Эдвард подождал, пока экипаж отъехал, и тронулся следом. Улица была оживленной, и ему было легко держать дистанцию, чтобы не привлекать к себе внимания. Они проехали по Пиккадилли. Эдвард предполагай, что Джерард свернет на Нью-Бридж-стрит и пересечет реку по мосту у Черных Монахов. Но Нейл вместо этого направился к Ладгейт-Хилл.
Странно, подумал Эдвард. Может быть, он собирается пересечь реку у Саутуорка, чтобы показать Тео какую-либо достопримечательность? Но вдруг ему наперерез выкатилась повозка пивовара, влекомая четырьмя битюгами с заплетенными гривами. Они стучали о мостовую своими кованными железом копытами и двигались ужасно медленно. Эдвард чертыхнулся. Он все еще не приспособился управлять лошадьми одной рукой.
Эдвард был вынужден осадить назад и поехать через Олд-Бейли, но экипаж с Тео и Джерардом уже исчез. На высоком холме, где сверкал на солнце купол собора Святого Павла, не было никаких признаков Нейла или его фаэтона.
Сердце Эдварда забилось от неприятного предчувствия. Почему он опять позволил Тео уговорить себя? Ведь он знал, что совершает ошибку. Эдвард огляделся, не зная, что предпринять, и вдруг в глубине двора слева от себя увидел стоящий перед дверью фаэтон.
— Эй! — окликнул он мальчишку-рассыльного, который нес на голове корзину со свежими хлебцами. — Подержи моих лошадей пару минут, получишь шестипенсовик.
— Но у меня хлебцы остынут, сэр! — возразил мальчик. — Хозяин с меня шкуру спустит, если поступят жалобы.
— Шиллинг, — безапелляционным тоном сказал Эдвард, спускаясь на землю.
Мальчик поставил аппетитно пахнущую корзину на мостовую и боязливо взял вожжи.
— Не очень-то я с лошадьми, — пробормотал он. — А они меня не укусят?
— Нет, только стой смирно, — бросил на бегу Эдвард. Притаившись в тени, он вглядывался в мрачное пространство двора, окруженного со всех сторон лачугами и стенами высоких домов. Двор был завален всяким хламом и грязной соломой.
Фаэтон все еще стоял у дверей. Джерард и какой-то крупный мужчина в кожаном фартуке стояли на ступеньке экипажа и смотрели внутрь на нечто лежащее внизу.
А где же, черт возьми, Тео? Верзила наклонился и что-то поднял со дна экипажа. Эдварду чуть было не сделалось дурно, когда он увидел, как этот здоровяк перекинул через плечо Тео, которая, по-видимому, не могла сопротивляться.
Что они с ней сделали? Верзила понес Тео к двери, Джерард последовал за ним. Эдвард повернулся и побежал к своей двуколке. Парнишка встретил его улыбкой облегчения, взял шиллинг, поправил свою шапку, снова водрузил корзину себе на голову и, насвистывая, отправился дальше.
Мгновение Эдвард сидел, не зная, что предпринять. Он готов был ворваться в этот дом и вырвать Тео у похитителей. Но, не имея оружия, он не справится и с одним, не говоря уже о Джерарде и этом громиле, даже если бы Тео была в состоянии помочь. Надо позвать на помощь. С ловкостью, порожденной отчаянием, он повернул свой экипаж и погнал лошадей по Флит-стрит и Стренду. Он не имел понятия, где найдет Стоунриджа, но сделать это надо быстро. Что, если Тео перевезут куда-нибудь за это время? В жутких лабиринтах и трущобах этого квартала преступнику не составит труда скрыть свою жертву и скрыться самому.
Эдвард сделал крутой поворот на Хаймаркет, чуть не задев какое-то ландо. Вслед он услышал злобный рык кучера и визг сидящей в ландо женщины. И вдруг Эдвард увидел на другой стороне улицы беззаботно вышагивающего Джонатана Лейси.
Эдвард окликнул его, но безрезультатно. Он натянул вожжи и снова крикнул. Но возлюбленный Клариссы продолжал идти дальше. Наверно, витает в облаках, выдумывая очередную слащавую картинку, подумал Эдвард. Привстав, он заорал что было силы:
— Джонатан!
Лейси остановился и недоуменно огляделся.
— Джонатан!
Эдвард охрип и принялся размахивать руками, пока наконец Лейси не увидел его.
Джонатан с дружеской улыбкой помахал в ответ и собирался продолжить свою прогулку. Эдвард снова отчаянно закричал, делая призывные жесты, и наконец Лейси понял, что от него хотят. Он постоял на месте, поглядывая в обе стороны, и, кажется, выжидал целую вечность, пока мимо него не просеменит ландо, и только потом подошел к двуколке Эдварда.
— Здравствуйте, Ферфакс! — еще раз приветствовал он взволнованного ездока.
— Мне надо, чтобы ты нашел Стоунриджа и кое-что передал ему, — без всякого вступления сказал Эдвард. — Немедленно, Джонатан!
— Найти Стоунриджа? — недоуменно заморгал молодой человек. — Но где же я его найду?
— Не знаю! — Эдвард изо всех сил старался говорить спокойно. — Если его нет на Керзон-стрит, поезжай в клуб! Кто-нибудь да знает, где он.
— Он был на Брук-стрит, — неопределенно проговорил Джонатан. — Но ушел раньше меня.
— Послушай, Джонатан, когда ты его найдешь, скажи ему, чтобы он встретился со мной на Ладгейт-Хилл. Скажи, чтобы он торопился и был готов.
— Готов к чему? — снова заморгал Джонатан.
— Он поймет! — заверил его Эдвард. — А теперь не мешкай. Ты запомнил адрес?
— Холл-Корт на Ладгейт-Хилл, — быстро ответил Джонатан. — Но сейчас мне некогда. У меня встреча с дамой, которая хочет заказать мне портрет.
Не успев договорить, Джонатан сжался под взглядом обычно благожелательного Эдварда.
— Если ты намерен жениться на Клариссе, запомни сначала девиз Белмонтов: «Помоги другому, а уж потом себе», — отчеканил Эдвард. — А теперь — вперед!
И, не ожидая ответа, Эдвард развернул лошадей и помчался обратно на Холл-Корт.
Джонатан поднял свою шляпу, почесал затылок, а затем пожал плечами и повернул к Мейфэру. Сент-Джеймс так же подходил для начала поисков, как и любое другое место.
Он ничего не добился в «Бруксе», но швейцар в «Уайтсе» сказал, что Стоунридж, возможно, где-то здесь. Он оставил Джонатана томиться в холле и направился по золоченой лестнице наверх.
Когда швейцар остановился рядом с графом, Стоунридж оторвался от беседы с майором Фортескью.
— Да?
— Вас спрашивает какой-то молодой джентльмен, милорд. Должен ли я сказать ему, что вас нет?