Сын Красного корсара - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Хуан де Сасебо поднялся, давая знак, что аудиенция окончена.
Граф глубоко поклонился и вышел вместе со своими драчунами, не слишком удовлетворенный беседой.
Он еще не успел выйти из дворца, когда в кабинет вошел слуга и доложил:
— Сеньор, один человек желает вас видеть.
— Он назвал себя?
— Сеньор маркиз де Монтелимар.
Советник буквально подскочил на месте.
— Ты, верно, не расслышал.
— Никак нет, хозяин, — ответил негр.
— Невозможно, чтобы мой друг прибыл сюда.
— Он назвал себя маркизом де Монтелимар.
— Введи его сейчас же.
Слуга вышел и через несколько секунд вернулся с маркизом.
— Ты! — вскрикнул советник, поспешив навстречу и обнимая друга. — Не сон ли это?
— Нет, друг мой, — ответил бывший губернатор Маракайбо. — Случается, что и от флибустьеров можно сбежать.
— И ты прибыл с Тароги?
— Вместе с дюжиной других пленников.
— А я-то уже предложил одному авантюристу заняться твоим освобождением.
— Кто таков?
— Тот самый человек, которого ты послал ко мне за известиями о внучке великого касика Дарьена.
— Я?? — удивился маркиз. — Что ты мне рассказываешь, дон Хуан?
— Как?.. Разве ты никого не посылал?
— Никому я не давал подобного поручения, — ответил маркиз.
— Кто же тогда этот авантюрист?
— Только одного человека может интересовать, что случилось с внучкой великого касика Дарьена и где она спрятана. Она еще при тебе?
— Нет, — ответил советник.
— Куда же ты ее отправил?
— Уже несколько недель ходят слухи, что флибустьеры отважатся на безумно смелый шаг и нападут на город. Зная это и понимая, на что способны эти страшные морские разбойники, я отправил ее с хорошей охраной в Гуаякиль, в город, который очень нелегко взять.
— И хорошо сделал, — успокоил его маркиз, — потому что в один прекрасный день эта девушка будет стоить миллионы и миллионы пиастров, которые намерен забрать себе я. Если сын Красного корсара увидит ее потом, пусть ее берет без пиастров.
— О чем ты мне тут говоришь?
— Она единственная наследница сказочных богатств великого касика; когда старик умрет, она станет хозяйкой горы золота, которое, говорят, спрятано в пещерах, известных только близким дикарского князька.
— Значит, великий касик еще жив?
— И отличается отменным здоровьем, несмотря на свои восемьдесят или девяносто лет.
— Ты, значит, полагаешь, что этот авантюрист…
— Не кто иной, как сеньор ди Вентимилья. — ответил маркиз. — Красиво сложенный человек, еще молодой, настоящий итальянский тип, с черными волосами и усами, кожа слегка загорелая…
— Да, это он! — признал гостя советник.
— С ним были еще три человека?
— Да, с лицами драчунов.
— Это его преданнейшие люди. Он вернется сюда?
— Завтра вечером.
— Что бы ты сделал на моем месте, дон Хуан?
— Приказал бы как можно скорее арестовать его и повесить.
Маркиз покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Тогда бы раскрылось, что прекрасная индианка, которую я удочерил, дочь Красного корсара; стали бы дознаваться, зачем я держу ее возле себя, да и еще о кое-каких делах. Нет, от этого сеньора надо отделаться без лишнего шума.
— Что ты этим хочешь сказать, амиго[75]?
— Нет ли у тебя под рукой какого-нибудь жуткого дуэлянта? Известного потрошителя, потому как граф слывет превосходным фехтовальщиком. Засада, ссора, точный укол — и мы освободились от надоедливого человека.
Советник, недолго подумав, сказал:
— Вспомнил.
— Кто это?
— Его зовут Смельчаком. Кажется, этот авантюрист приехал из Центральной Европы, потому что он ужасно коверкает наш язык. Однажды я прибегал к его помощи в определенных обстоятельствах и не имел претензий к его умению.
— Хорошо владеет клинком?
— Просто жутко становится.
— Дорогой?
— Пятьдесят пиастров.
— Я бы и тысячу отдал, лишь бы ему удалось убить сына Красного корсара.
— Ты забываешь одно обстоятельство.
— Какое?
— Троих авантюристов, сопровождающих графа.
— Найдем какой-нибудь предлог, чтобы разлучить их с графом. А можно посмотреть на этого Смельчака?
— Прямо сейчас?
— Если возможно.
— Я знаю, где он живет. Пошлю слугу с приказанием, чтобы этот забияка немедленно явился.
Он взглянул на стенные часы, заключенный в ящик высокий часовой механизм.
— Сейчас только девять, — сказал он. — Через десяток минут он может быть здесь. Подожди меня.
Советник вышел отдать распоряжения, потом вернулся:
— Гонец уже летит на лошади; давай пока поужинаем; воображаю, как ты, дорогой друг, голоден.
— Не ел со вчерашнего вечера, — ответил маркиз.
Дон Хуан де Сасебо провел гостя в соседнюю комнату, меблированную с изысканным вкусом; здесь уже был готов стол с очень красивыми серебряными, тонкой чеканки тарелками.
Они ели фрукты, когда вошел черный слуга и сказал советнику:
— Хозяин, Смельчак здесь.
— Где его удалось разыскать?
— В одной таверне поблизости от его халупы.
— Немедленно приведи его сюда.
Негр быстро вышел, и почти сразу же перед маркизом и советником Королевского суда предстал Смельчак.
Это был типичный авантюрист и забияка. Он был высокого роста, крупный, сильный, как молодой бык, с длинными светлыми волосами и рыжеватой бородой; нос его напоминал клюв попугая, а в серых глазах, казалось, поблескивала сталь.
На поясе у него висела французская шпага, длинная и тонкая, и один из тех кинжалов, что зовут мизерикордиями.
— Вы меня звали, ваше превосходительство? — спросил он, неловко кланяясь и приподнимая шляпу, украшенную длинным страусиным пером, ставшим розовым от времени и непогод.
— Да, потому что у меня опять появилась нужда в вас, — ответил советник.
— Опять вам кто-то надоедает?
— Именно так.
— Тогда я пошлю его в преисподнюю, — ответил забияка. — Там для всех хватит места.