Контрабандистка - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кит смотрела на мужа глазами, потемневшими от страсти, и изнемогала от желания. Джек оставил ее, постанывающую, на кровати, сорвал с себя одежду и снова вернулся к ней. Он прижался к ней, и Кит ощутила, как в рыжий треугольничек меж ее ног ткнулось что-то твердое. Она подняла ноги и обхватила ими его талию, чтобы сделать проникновение еще более глубоким.
Конец этого любовного приключения был великолепен. Они оказались в раю одновременно, а после заснули в объятиях друг друга, удовлетворенные и счастливые.
Проснувшись, Кит не могла сообразить, долго ли длился ее блаженный сон. Она приподнялась на локте и осмотрелась вокруг, не сразу вспомнив, где находится. Джек нежно обнял жену, закрыв ей глаза поцелуями. Он снова овладел ею с неистовством, заставившем ее стонать от страсти, и снова она подчинилась его желанию.
В полном умиротворении Кит послушно примостилась у его плеча и закрыла глаза. «Как хорошо, — подумала она, — что мой муж — такой пылкий и умелый любовник».
Но любовь требовала от нее полного слияния с любимым человеком. Она хотела жить его жизнью, если даже эта жизнь была опасной. Она вспомнила, как много еще ей надо сказать Джеку, и попыталась сесть на кровати, но он удержал ее.
— Джек!
Он поднялся на локте и зажал ей рот поцелуем.
— Я знаю, знаю. Помолчи минутку, моя рыжая кошечка, и дай мне все объяснить.
Объяснить? Кит молчала и ждала, что он скажет.
— Я хочу попросить у тебя прощения, — прошептал Джек. Губы его почти соприкасались с губами Кит.
— За что ты хочешь попросить прощения? — спросила Кит, торжествуя.
— За то, что ничего тебе не говорил о шпионах, будь они трижды прокляты.
Кит благосклонно улыбнулась, и Джек подарил ей еще один долгий и нежный поцелуй.
— Более того, я обещаю тебе, что ты всегда будешь в курсе всех моих дел, — добавил он, отстранившись.
— О, — выдохнула Кит, и глаза ее наполнились слезами благодарности.
— Кстати, — сказал Джек, хитро сощурившись, — предлагаю тебе маленькую сделку.
— Сделку? — Кит насторожилась, ожидая какого-то подвоха с его стороны.
Джек кивнул, вдыхая запах ее волос. Он поднял голову и улыбнулся, глядя в ее большие фиалковые глаза.
— Я рассказываю тебе о своих делах прежде, чем ты спросишь, а ты рассказываешь мне о своих планах прежде, чем они будут реализованы.
Кит задумчиво покачала головой.
— Что-то я не в восторге от этой идеи.
— Не советую тебе от нее отказываться, если ты хочешь, чтобы между нами больше не возникало непонимания.
Их взгляды встретились, и Кит снова подумала: «Он меня любит». Сумасшедшая радость охватила ее, живое тепло побежало по телу. Какой-то ясный и спокойный голос запел внутри, он все креп и набирал силу.
— Я принимаю твои условия, — прошептала она, почти не глядя на Джека. Она теперь твердо знала, что все у них будет хорошо.
Джек прижался к ней, и они снова поплыли на волшебных волнах счастья.
— Лиссабон? — Кит удивленно смотрела на мужа. — Почему Лиссабон?
Лорд Хендон усмехнулся. Бриг теперь покачивало намного сильнее, чем раньше. Кит завернулась в покрывало и подошла к окну. Волны вздымались одна за другой, и судно стремительно неслось вперед.
— Бриг идет туда не ради моей прихоти. Там судно разгрузят, — объяснил лорд Хендон.
Кит оглядела роскошно обставленную каюту. Она раньше никогда не думала, что каюта на корабле может быть такой уютной. И самое главное, здесь ей вовсе не было страшно, хоть она и не умела плавать. Интуиция подсказывала ей, что такое великолепное судно выдержит любой шторм.
— А куда мы поплывем потом? — спросила она, возвращаясь в кровать.
Джек провел рукой по ее теплому телу и принялся описывать ей маршрут.
— Бриг простоит шесть дней в Лиссабоне, — объяснял он, — потом возьмет курс на Брюгге. Мы не будем приближаться к берегам Франции, поэтому нам ничто не угрожает. «Эльбек» простоит еще четыре дня в Брюгге, а потом пойдет к берегам Норфолка.
Джек лежал на спине, смотрел в потолок и вдыхал запах ее тела. Как хорошо, что он помирился со своей упрямой кошечкой! Он не ошибся, решив совершить с ней морское путешествие. Пройдет много времени, прежде чем они вернутся в Норфолк, а уж он постарается, чтобы это время не пропало даром.
Он задремал, а проснулся от жалобного голоска Кит.
— Мое платье, — причитала она, — ты его разорвал. Что теперь делать? Там ведь наверняка нет ничего подходящего для меня? — Она указала на шкаф, встроенный в стену.
— Откуда на корабле могут взяться женские платья, если на его борту никогда не было женщин? — спросил Джек, посмеиваясь. — Но я был уверен, что ты захватила с собой другое платье.
Кит покачала головой:
— Я ведь не собиралась надолго уезжать из замка.
— А там что? — спросил Джек, кивнув на небольшую черную сумку, стоявшую у двери.
— Мои бриджи. Две пары…
Джек поднял голову, и их глаза встретились. К радости Кит, он засмеялся и откинулся на подушки.
— Когда я увидел тебя в садике у Дженни, ты была в платье, и я подумал, что ты перестала одеваться в мужское. Значит, я ошибся. Ты не забыла, что я обещал наказать тебя, если ты будешь носить бриджи?
Кит уставилась на него. Наказать? Облизав пересохшие губы, она сказала:
— Ты никогда не говорил, каким будет наказание.
— Разве? — Джек поднял голову и насмешливо посмотрел на нее. — Дай полную волю своему воображению, и ты поймешь, что я сделаю с тобой.
— Джек! — предостерегающе крикнула Кит, плотнее закутываясь в покрывало. Ее фантазия уже рисовала ей самые непристойные картины.
Джек захохотал, запрокинув голову.
— Мне как раз пришла в голову одна неплохая мысль, — объяснил он, немного успокоившись. Затем, приподнявшись на локте, пытливо взглянул на жену, и у Кит тотчас же по спине действительно пробежали мурашки от этого взгляда.
— Если у тебя нет другой одежды, оставайся в мужской. Ты получишь заслуженное наказание — и покончим с этим. Я даже разрешу тебе пройтись в брюках по Лиссабону, пока мы не купим тебе новое платье.
Кит вздрогнула и насторожилась. Джек смотрел ей прямо в глаза, ничуть не смущаясь, словно речь шла о прогулке по палубе. Судорожно сглотнув, она проговорила с дрожью в голосе:
— Какое наказание ты придумал?
Джек засмеялся.
— Не нужно пугаться, моя дорогая. Я же не граф Дракула. Я всего лишь хочу, чтобы ты усвоила один урок. — Он сел на постели. — Я хочу показать тебе, что может произойти, если ты встретишься с мужчиной… будучи в таком наряде. Но обещай, что не будешь визжать.