Бесплодные земли - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сьюзи, – спросил Эдди, – ты в порядке?
Сюзанна попыталась улыбнуться, но улыбка вышла бледная;казалось, обычные уверенность и самообладание покинули ее в эту минуту.
– Да, конечно. Гусь прошел по моей могиле, вот и все.
Тетушка Талита посмотрела на Сюзанну долгим оценивающимвзглядом, от которого той стало, по-видимому, неуютно… и улыбнулась.
– "Гусь прошел по моей могиле"… ха! Тыщу лет неслыхала это присловье!
– Любимая присказка моего отца, – Сюзанна улыбнулась Эдди –на этот раз более уверенно. – И вообще, что бы это ни было, оно уже прошло. Я вполном порядке.
– Что вы знаете о городе и о землях между ним и РечнойПереправой? – Роланд взял свою чашку и отпил глоток. – Там есть луни? И кто те,другие… Седые и Зрелые?
Тетушка Талита тяжело вздохнула.
– Ты о многом наслышан, стрелок, а мы знаем ничтожно мало.Одно могу сказать наверняка: город – дурное место, особливо для юнца. Длявсякогоюнца. Вам никак нельзя обойти его стороной?
Роланд посмотрел на небо и заметил уже знакомые очертанияоблаков, плывущих вдоль русла Луча. Невозможно было проглядеть эту небеснуюреку в бескрайней лазури над степью.
– Пожалуй, – признал он наконец со странной неохотой. –Наверное, можно дать крюку к юго-западу, обогнуть город по краю и за нимвернуться к Лучу.
– Стало быть, вы идете вслед Лучу, – протянула тетушкаТалита. – Да. Так я и думала.
Эдди вдруг сделал открытие: он видел себе город в розовомсвете неуклонно крепнущей надежды на то, что, когда (и если) они доберутся донего, там им встретятся всеми позабытые-позаброшенные добрые дяди, у которыхстранствующие рыцари найдут помощь и поддержку, или даже кто-нибудь, кто сможетчуть больше рассказать им о Темной Башне и о том, что надо будет делать,добравшись туда. Например, это могли бы быть "Седые" – прозвищевполне подходило старым мудрым эльфам, каких продолжал воображать себе Эдди.
Спору нет, от барабанов мороз шел по коже; жутковатые глухиеудары воскрешали в памяти Эдди десятки дешевых киноэпопей про джунгли (их онсмотрел, главным образом, по телевизору; рядом сидел Генри, а между ними стояламиска воздушной кукурузы). В тех фильмах неизменно оказывалось, что легендарныезатерянные города лежат в руинах, а выродившиеся туземцы превратились вкровожадных каннибалов… но Эдди никак не мог поверить, будто нечто подобноемогло произойти в городе, который – по крайней мере издали – так походил наНью-Йорк. Если даже там нет старых мудрых человечков или всеми покинутых добрыхдяденек, то наверняка должны найтись хотя бы книги.Роланд, конечно, рассказывалим, какая редкость здесь бумага, но все крупные города, в каких бывал Эдди,поистине тонулив книгах. Возможно, в Ладе найдется даже некое исправноесредство передвижения – какой-нибудь местный "лендровер" отличноподошел бы. Вероятно, это были всего лишь дурацкие грезы, но, когда тебепредстоит проделать не одну тысячу миль по неведомым землям, вполне естественновремя от времени предаваться дурацким грезам – пусть даже только затем, чтобыне падать духом. И, черт побери, разве все то, что он навоображал себе, не былохотя бы возможно?
Эдди раскрыл рот, чтобы высказать некоторые из этих своихсоображений, но Джейк опередил его.
– По-моему, нам нельзя идти в обход, – заявил он и, когдавсе посмотрели на него, залился легким румянцем. Чик у ноги мальчикапошевелился.
– Нет? – удивилась тетушка Талита. – Отчего же? Изволь-карастолковать.
– Вы слышали про поезда? – спросил Джейк.
Повисло долгое молчание. Билл и Тилл тревожно переглянулись.Тетушка Талита, не говоря ни слова, все смотрела и смотрела на Джейка. Мальчиквыдержал ее взгляд.
– Слыхала я о таком, – промолвила она. – Может, и видала.Вон там. – Она показала в сторону Сенда. – Давным-давно, в ту пору я быласовсем дитя и мир еще не сдвинулся с места… а коли и сдвинулся, то самуюмалость, с нонешним не сравнить. Ты говоришь про Блейна, пострел?
Глаза Джейка вспыхнули удивлением и узнаванием.
– Да! Про Блейна!
Роланд внимательно приглядывался к Джейку.
– Как же ты прознал про Блейна Моно? – спросила тетушкаТалита.
– Моно? – Джейк глядел непонимающе.
– Да, так его величали. Откуда же ты знаешь этот старинныйсказ?
Джейк беспомощно посмотрел на Роланда, потом снова натетушку Талиту.
– Откуда?Не знаю…
"Это правда, – подумал Эдди, – да не вся. Кое-что пацанне хочет здесь выкладывать… и, кажется, он чего-то боится".
– Думаю, сие наше дело, – Роланд говорил сухо, властно,отрывисто. – Дозволь нам разобраться самим, праматерь.
– Да, – быстро согласилась тетушка Талита, – толкуйте промежсобой. Таким, как мы, лучше ничего не знать.
– Что город? – напомнил Роланд. – Что вы знаете про Лад?
– Нынче – мало, но все, что нам ведомо, вы услышите.
И она налила себе еще кофе.
Собственно, говорили в основном близнецы, Билл и Тилл;стоило одному замолчать, другой плавно подхватывал рассказ. Тетушка Талита то идело что-нибудь добавляла или поправляла, а близнецы почтительно ждали и вновьподавали голос только убедившись, что она уже высказалась. Сай сидел передсвоим нетронутым кофе, теребя соломинки, торчавшие из широких полей егоогромной шляпы, и молчал.
Роланд быстро понял, что старики действительно знают оченьмало, даже об истории собственного поселка (его это ничуть не удивило: впоследнее время воспоминания блекли и таяли стремительно; казалось, несуществовало ничего, кроме самого недавнего прошлого), но то, что им все-такибыло известно, внушало тревогу. Впрочем, и это не удивило Роланда.
Во времена их прапрапрадедов Речная Переправа во многомпоходила на тот поселок, что рисовала себе Сюзанна: умеренно процветающееторговое село у Великой Дороги, где изредка продавали, а чаще обменивали товар.Числилось оно частью Речного баронства, хотя и тогда уже баронства, земельныевладения и тому подобное отходили в прошлое.
Несмотря на то, что торговля медленно отмирала, кое-кто в тедни еще охотился на бизонов; поголовье их было невелико и сильно мутировало.Мясо бизонов-мутантов, хоть и не ядовитое, пахло мерзко и вкус имело горький. Ивсе же Речную Переправу, расположенную между местечком, которое называлосьпросто Пристань, и деревенькой Джимтаун, в этих краях знали. Поселок стоял уВеликой Дороги, всего в шести днях пути от города, если ехать берегом, и в трех– если плыть баржей. "А коли вода в реке спадала, – прибавил один изблизнецов, – тут уж про три дни забудь. Дед мой сказывал, баржи, бывало, волокомтащили супротив течения аж до Томовой косы".