Маскарад под луной - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Картер присел на стул напротив Софи.
— Мы все сходим с ума от беспокойства! Ты выглядишь несчастной, но никто не знает почему. Что происходит? Тебе предложили замечательную работу, местный врач влюблен в тебя до безумия, у тебя есть друзья, и…
— Рид не поедет. Я не смогла заставить его уезжать.
— Ты хочешь с ним порвать? — с сочувствием спросил Картер.
— Боже, нет! С чего ты взял? Я хочу выйти за него замуж и немедленно забеременеть. Тебе не кажется, что из Рида вышел бы прекрасный отец?
Картер устало провел ладонью по лицу, с мольбой глядя на Софи.
— Послушай, ты должна мне помочь. Меня просили узнать, что стряслось между тобой и доктором, который, не успев заговорить, пускает в ход кулаки, а ты уверяешь, будто у вас с ним все хорошо.
— Я же тебе сказала. Дело в том, что Рид не хочет уехать.
— Насколько мне известно, когда мужчина уезжает, вопрос о детях снимается сам собой.
Софи посмотрела в окно. Ей нужно было с кем-то поговорить. Последние две недели стали для нее настоящим адом. Рид так старательно изображал веселость, что Софи хотелось его придушить. Однако она лишь вежливо улыбалась в ответ, не показывая, что творится на душе. И все же несколько раз, когда Рид думал, что его никто не видит, Софи замечала на его лице выражение обреченности. Она понимала, что его деланная беззаботность — всего лишь маска.
— Ладно, Софи, — заговорил Картер. — Понимаю, на роль подружки я не гожусь, но, черт возьми, может, объяснишь, о чем ты толкуешь? Ты хочешь выйти за него замуж и уговариваешь его уехать. Нужно выбрать что-то одно.
Софи недоверчиво покачала головой.
— Да, подружка из тебя никудышная, это верно. Картер, я хочу, чтобы Рид уехал, взяв меня с собой.
Картер недоуменно нахмурился.
— Так поезжай. Теперь проблема решена?
— Нет, мистер Богатенький сынок, проблема неразрешима. Рид не может отправиться спасать мир, потому что некому финансировать его проект. Я могу достать деньги, но только если останусь здесь и буду работать на Генри. Но Рид не примет этих денег, не уедет без меня.
Картер растерянно похлопал ресницами.
— Дары волхвов?
— Да. «Дары волхвов».
Так называлась новелла О. Генри, в которой небогатые супруги, страстно любящие друг друга, задумали обменяться подарками на Рождество. Муж продал свои золотые часы, чтобы купить любимой гребни для ее роскошных волос, а та продала волосы, чтобы подарить мужу дорогую цепочку для часов.
Софи взглянула на Картера:
— Я собираюсь сказать Риду, что люблю тебя. Тогда он покинет город, воспользовавшись предложением Генри Беллека. Я хочу, чтобы он следовал своему призванию.
Картер побледнел, невольно прикрыв ладонью нос.
— Пожалуйста, не делай этого. А как же твоя скульптура? У тебя ведь настоящий дар.
Поднявшись, Софи подошла к окну, потом повернулась к Картеру.
— Я думаю, талант есть у каждого.
— Но не такой яркий, как у тебя.
— Возможно. — Софи нахмурилась. — Но кроме таланта нужны еще… не знаю… напористость, целеустремленность, внутренний импульс. Желание идти вперед. Я слышала, в церквях поют лучше, чем на эстраде. Так почему же не лучшие певцы купаются в деньгах, выпуская диски миллионными тиражами? Почему не лучшим достаются аплодисменты и слава?
— Представления не имею.
— Потому что для успеха одного таланта мало. Ким и Джекка с самого начала знали, чего хотят, и стремились к своей цели. Еще в школе обе они занимались только одним — творчеством. Даже когда вырезали бумажные звезды на Рождество.
— А как насчет тебя? — спросил Картер. Никогда прежде он не видел Софи такой. В Техасе они не разговаривали о подобных вещах.
— Когда пришлось выбирать между работой, которая могла бы привести меня к успеху, и возвращением в родной городок к младшей сестре, я выбрала семью. Я оборвала все связи с Ким и Джеккой, потому что не хотела, чтобы они поняли, насколько я не похожа на них. А еще раньше — соврала им, откуда я родом.
— Стеснялась признаться, что ты из Техаса? — улыбнулся Картер.
— Нет, стыдилась упоминать о «Триборн фудс». Оказалось, многие думают, что это здорово — жить в городке, принадлежащем крупной компании. Мне не хотелось объяснять, что владелец «Триборн фудс» не допускает местных жителей до руководящих постов, поскольку такова политика корпорации.
И снова Картер почувствовал, как кровь отхлынула от лица.
— Я это изменю, — тихо произнес он.
— Думаю, тебе следует это сделать.
— Так ты не хочешь быть скульптором?
— Я не хочу провести жизнь, отливая бронзовые скульптуры для богатых людей, желающих украсить свои роскошные сады. Однажды в университете один сноб с юридического факультета посоветовал мне прикреплять к скульптурам крючки для чашек. «Так от них будет хоть какая-то польза», — добавил он.
— Чушь! — фыркнул Картер. — Даже я понимаю, что это полная ерунда. Так ты хочешь поехать с доктором? Роуэн говорил, что Рид собирается оборудовать плавучую клинику на судне. Ты собираешься растить детей на корабле?
— А почему бы и нет? Кто сказал, что дом с тремя спальнями и двумя ванными — лучшее место для ребенка? Разве нельзя… — Софи оборвала себя и, отойдя от окна, снова опустилась на диван. — Глупо об этом думать. Рид не согласится взять меня с собой, даже если удастся достать деньги где-то еще. Какая из меня помощница?
— Это мы еще увидим, — возразил Картер.
— Что ты хочешь сказать?
— А то, моя дорогая, что «Триборн фудс» финансирует проект Рида. Мы выделим средства на путешествия, больницы, оборудование, медикаменты. На все, что предлагал оплатить Генри Беллек.
— Картер, ты не можешь на это пойти. Твой отец…
— Да пошел он к дьяволу! Я всю жизнь трепетал перед ним. Дрожал от страха. Но когда две недели назад он пригласил нас с Келли на ужин, я понял, что у него никого нет, кроме меня. Я для него все. Если отец умрет, что станется с его драгоценной компанией, которую он любит больше всего на свете? Она развалится. Кто-то должен позаботиться, чтобы этого не случилось. И кто же это будет? Его правая рука? Этот тип готов хоть сейчас продать детище Триборнов по сходной цене. Думаешь, отец посмеет лишить меня наследства? И как это будет выглядеть? Ведь вся наша рекламная стратегия построена на том, что «Триборн фудс» — семейный бизнес! — Софи молчала, глядя на Картера во все глаза. — Послушай, Софи, с того ужасного дня, когда из страха перед отцом я выгнал тебя из мрачного пустого особняка Триборнов, я только и делал, что думал. И теперь у меня есть четкая цель. Келли пока не знает, а может, и знает, но я собираюсь жениться на ней, и мы вместе откроем производство выпечки, удвоив размеры компании. Но все это стало возможным благодаря тебе, Софи. Если бы я не отправился за тобой вдогонку…