Секреты удачи - Дженис Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы, наверное, шутите, — с отвращением пробормотала Пиппа.
— Это истинная правда. — Дюси обернулась к двери. — Да, Горацио?
Дворецкий продемонстрировал диплом в замысловатой рамке:
— Мадам, вы желали видеть его немедленно, как прибудет.
— Ах это. Да-да, покажите его гостям.
— Вы приняты в «Общество «Бентли»», — взволнованно прочла затейливую надпись Ли. — Десять «бентли» за восемь лет! Фантастика!
Дюси имела обыкновение после нескольких мартини въезжать в ров, окружающий ее замок.
— Повесьте это на стене в холле напротив вашей комнаты, Горацио, — махнула она рукой, отпуская слугу. — Как я уже сказала, Ли, крошечный ложный шаг — и с вами покончено. Я буду защищать вас, насколько это в человеческих силах, но помните, что вы всего лишь танцовщица. — Дюси была вознаграждена зрелищем дрожащих губ Ли. — Из Буффало!
— Можно узнать, как вам удалось попасть в «Кантри-клуб» Лас-Вегаса? — вмешалась Пиппа. Благодаря Тейн она знала, что Дюси, наняв шестерых частных детективов, раскопала достаточно грязи, чтобы шантажировать двух членов комитета.
— Мои качества говорят сами за себя, — натянуто ответила Дюси. — Должна поздравить вас с успехом вчерашнего мероприятия, Ли. Оно породило множество положительных откликов от людей, которые прежде были — как это говорится? — не в восторге от вашего воспитания.
Вернулся Горацио. Затянутыми в белые перчатки руками он протянул серебряный поднос с единственной маленькой карточкой. Дюси прочла вслух:
— Ленч подан.
Все направились в столовую, шедевр английской готической архитектуры. Со стропил свисали сто геральдических флагов. По темным углам Калеб умудрился разместить еще одно чучело лошади и квартет рыцарей в полном вооружении, с нацеленными прямо на длинный обеденный стол копьями. На том конце стола, где расселись дамы, Горацио зажег свечи в двух канделябрах. Шестнадцать свечей почти не рассеивали тьму; впрочем, Дюси считала эффект потрясающим. Она заметила, что Космо внимательно разглядывает подсвечники.
— Вы любуетесь серебром времен регентства, Космо?
— Нет, размышляю, позволять ли сеньоре Боус обедать при свечах в дневное время. В «Каса-Боус» я бы не допустил подобной глупости.
Шокированная, Дюси смогла лишь пролепетать:
— Браво, Космо! Я проверяла вас.
Тем не менее гасить свечи она не стала, дабы Космо не заметил нечищеные канделябры.
За поглощением замороженной говядины «Веллингтон» обсуждение шансов Боусов попасть в «Кантри-клуб» продолжилось. По мнению Дюси, у динозавров было больше шансов еще раз побродить по планете, чем у Ли — получить шесть голосов «за» от членов комитета. Один воздержавшийся, одно неодобрительное анонимное письмо — и Ли вне игры. Последние сорок кандидатов не прошли отбор, хотя все обладали выдающимися достоинствами, а десять из них к тому же миллиардеры.
— Богатство — это еще не все, — предупредила Дюси. В дальнейшие детали вдаваться она не могла, поскольку была связана торжественной клятвой. — К сожалению, Ли, многие думают, что самым классическим предметом интерьера в вашем доме является Космо.
— Вы же знаете, насколько важно это членство для меня и Мосса, — прошептала Ли, вновь едва не плача.
— Более того, клуб неодобрительно относится к непрочным парам. Ваш брак определенно непрочен.
— Мои хозяева невероятно счастливы, мадам Деймон. Откуда у вас подобная ложная информация?
— У меня свои источники. И свои собственные глаза. Мосс определенно не разглядывал мое декольте вчера вечером, когда я покидала «Каса-Боус».
Пиппа не сразу сообразила, каким образом нежелание Мосса пялиться на сиськи Дюси характеризует его брак как непрочный.
— А что, все должны таращиться на эти две базуки, приобретенные вами в Рангуне?
— Господи, Космо! — Дюси чуть не подавилась йоркширским пудингом. — Кто сообщил вам эту чудовищную ложь?
— И это всем известно. — Пиппа сложила салфетку. — Спасибо за ленч, мадам Деймон. Полагаю, мы с сеньорой Боус сыты и съеденным, и услышанным.
И двинулась к двери.
— Постойте! Я сказала, что ситуация сложная, но вовсе не безнадежная. Вчерашнее мероприятие было отличным началом. Ли следует нанести решающий удар.
Пиппа обернулась и с раздражением заметила, что Ли продолжает сидеть за столом, сжав в руке вилку как паралитик:
— Что вы предлагаете? У нас больше нет домашних животных, чей день рождения на подходе.
Ли ожила:
— Мы могли бы отпраздновать вступление Дюси в «Общество «Бентли»».
— Превосходная идея! — тут же согласилась Дюси. — Ли, у вас гораздо больше воображения, чем я предполагала. К завтрашнему дню я пришлю список гостей. Если все будет сделано правильно, это может решить вашу проблему.
Горацио внес серебряное блюдо с какой-то темной вязкой кучкой, и Дюси просияла:
— Ах, пудинг из инжира!
Пищеварительный тракт Пиппы был спасен появлением мужчины. Лет тридцати с небольшим, в белых брюках и свитере-поло, загорелый красавчик выглядел как модель, перешедшая на полностью паразитическое существование.
— Ах, простите, — удивленно воскликнул он. — Я не знал, что у тебя гости, Дюси.
Он озадаченно посмотрел на Пиппу, чей пол все еще оставался открытым вопросом:
— Я Харлан Скотт.
— Космо дю Пиш, — ответила Пиппа, протягивая безвольную лапку.
Харлан немедленно заключил, что Космо не в его вкусе, а вот Ли — другое дело:
— Добрый всем день, — плотоядно улыбнулся он.
Дюси немедленно перешла к превентивным действиям.
— Харлан — инструктор по крокету в клубе, — произнесла она, поднимаясь из-за стола. — И мой компаньон, когда Калеб отсутствует.
Перевод: руки прочь.
— А сейчас, простите, кажется, я уже опаздываю на урок. — Подцепив Харлана под локоток, Дюси потащила его к двери. — Подумайте о моем предложении насчет обмена, Ли.
— Что все это значит? — прошептала Ли, когда входная дверь захлопнулась.
— Это значит, что Харлан — больше, чем просто инструктор по крокету.
— О каком обмене она говорила?
— Меня на Горацио. Даже не думайте об этом. Хотите попробовать этот пудинг? Тогда давайте выбираться отсюда. У меня от этого места мороз по коже.
Пиппа испуганно прикрыла рот ладошкой.
— Спасибо, Горацио, — обратилась она к дворецкому, молча стоявшему в сторонке. — Все было крайне изысканно.
— К вашим услугам, сэр. — Он проводил гостей до выхода. — Всего доброго.
Абрикосовый «дюсенберг» Ли стоял в гараже рядом с коллекцией королевских карет, принадлежавшей Калебу. Пиппа медленно проехала через мост, отделявший замок Дюси от реального мира.