Выше звезд и другие истории - Урсула К. Ле Гуин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О господи, – снова вздохнула Вера. – Ну что ж, не стоит заставлять его ждать. – Она пригладила волосы, поправила одежду и сказала Терезе: – Какие хорошенькие у тебя сережки. Ну пошли! – И последовала за девушкой в гостиную Каса-Фалько.
Луис Фалько сидел в глубоком кресле у окна и смотрел куда-то вдаль на Спящий залив. По морю пробегали беспокойные блики утреннего солнца; пышные кучевые облака словно кипели; их вершины сверкали ослепительной белизной, а низ был темным и мрачным, особенно когда эти несомые ветром облачные горы закрывали солнечный свет. Фалько, увидев входящую Веру, встал ей навстречу. Лицо его было жестким и страшно усталым. Он не смотрел на нее, когда сказал:
– Сеньора, если у вас здесь есть какие-то вещи, которые вы хотели бы взять с собой, соберите их, пожалуйста.
– У меня здесь ничего нет, – медленно ответила Вера.
Фалько никогда так не пугал ее прежде своим видом; и за месяц, проведенный у него в доме, она действительно стала испытывать к нему искреннюю симпатию и уважение. Но сейчас он сильно переменился, и на лице его были написаны не боль и не гнев, как раньше и все время с тех пор, как убежала Люс; это было бы понятно; нет, в нем самом словно произошла некая перемена, тяжкий внутренний надлом, как если бы этот человек был смертельно болен или тяжело ранен. Вере хотелось что-нибудь сказать ему, но она не знала, как к нему подступиться.
– Вы дали мне разную одежду, дон Луис. И еще кое-какие вещи, – осторожно сказала она.
Та одежда, которую она носила сейчас, принадлежала его жене, это она знала; он давно уже велел перенести в ее комнату сундук, полный красивых тонкотканых юбок, блузок и шалей; все это бережно хранилось, аккуратно переложенное лепестками сухой лаванды, хотя ее запах давно выветрился.
– Мне, наверное, следует пойти и переодеться в мою одежду? – спросила она.
– Нет… Да, если хотите. Впрочем, как угодно… Возвращайтесь сюда как можно скорее, пожалуйста.
Когда она через пять минут вернулась в своем костюме из белого шелка-сырца, он снова сидел неподвижно у окна и смотрел на огромный залив, над которым висели серебристые облака.
И снова встал ей навстречу, и снова заговорил, не глядя на нее:
– А теперь, сеньора, пойдемте, пожалуйста, со мной.
– Куда вы хотите пойти? – спросила Вера, не двигаясь с места.
– В Шанти. – Он сказал это так, словно забыл упомянуть название города прежде, словно думая о чем-то совершенно ином. – Надеюсь, что это будет возможным… и вы воссоединитесь со своим народом.
– Я тоже надеюсь. А почему это может стать невозможным, дон Луис?
Он не ответил. Она чувствовала, что он вовсе не избегает ответа на ее вопрос – ответить на него выше его сил. Он чуть отступил в сторону, пропуская ее вперед. Она оглядела большую гостиную, поневоле ставшую ей так хорошо знакомой, потом взглянула ему в лицо.
– Я бы хотела поблагодарить вас за доброе отношение ко мне, дон Луис, – сказала она с холодноватой вежливостью. – Мне никогда не забыть того гостеприимства, благодаря которому узник становится гостем.
Его усталое лицо ничуть не переменилось; он только молча покачал головой и выждал, когда она пройдет в дверь.
Она шла впереди, а он следовал за нею – через вестибюль и на улицу. Она не переступала порога этого дома с тех пор, как ее сюда привели.
Она надеялась, что на улице ее, возможно, ждут Ян, Хари и все остальные, но их что-то видно не было. Там стояли человек десять – она узнала личную охрану Фалько и его слуг, – которые чего-то ждали, собравшись кучкой. Чуть поодаль беседовали несколько пожилых мужчин, и среди них советник Маркес, зять Фалько Купер и кое-кто из их свиты – всего, наверно, человек тридцать. Фалько быстро окинул собравшихся взглядом, затем по-прежнему вежливо пропустил Веру вперед и двинулся следом за нею по ступеням крыльца и дальше – по крутой улице, сделав знак остальным следовать за ними.
На ходу Вера услышала, как старый Маркес что-то говорит Фалько, но слов не разобрала. Охранник со шрамом на лице, Анибал, осторожно подмигнул ей, ловко подобравшись поближе вместе со своим братом. Сила ветра и яркость солнечного света ошеломили ее после столь долгого пребывания в доме или в окруженном со всех сторон стенами садике, и она чувствовала, что ступает неуверенно, словно после долгой болезни.
Перед Капитолием их поджидало гораздо больше людей – не меньше сорока, а то и пятидесяти мужчин, молодых и одетых в одинаковые мундиры темно-коричневого цвета из грубой толстой материи; ткацкие фабрики, должно быть, работали сверхурочно, подумала Вера. Мундиры были перетянуты ремнями и украшены большими металлическими пуговицами. В таком виде эти люди казались чуть ли не близнецами. Мужчины в мундирах были вооружены плетками и мушкетами. Да они же в точности как те, на картине в Капитолии, вспомнила Вера. Среди них был и Эрман Макмилан, высокий, широкоплечий, улыбающийся. Он вышел вперед и поклонился:
– К вашим услугам, дон Луис!
– Доброе утро, дон Эрман. Все готово? – Фалько по-прежнему говорил каким-то мертвым, задушенным голосом.
– Все готово, сеньор. Эй, парни, двигаемся! – И он, не дожидаясь Фалько, развернул свой отряд и повел его вверх по Морской улице.
Фалько схватил Веру за руку и поспешил с нею, проталкиваясь среди одетых в темные мундиры молодых людей, в голову отряда, к Макмилану. Его группа попыталась протиснуться за ним следом, но тщетно. Веру чуть не раздавили эти молодые здоровенные парни с ружьями, плетками и с жесткими мощными руками. Они враждебно смотрели на нее сверху вниз. Улица была узкой, и Фалько с трудом пробивался вперед, таща Веру за собой. Однако стоило ему поравняться с Макмиланом, как он отпустил ее руку и пошел спокойно и уверенно, словно с самого начала шагал здесь, во главе вооруженной колонны.
Макмилан глянул на него и удовлетворенно усмехнулся. Зато потом изобразил целую пантомиму, заметив идущую рядом Веру.
– Кто это, дон Луис? Вы что, с собой дуэнью взяли?
– Были ли какие-нибудь еще донесения из Шанти за последние часы? – не обращая на его гримасы внимания, спросил Фалько.
– Они все еще собирают силы; согласно последнему донесению, поход еще не начат.
– Охранники ждут нас у Памятника?
Макмилан кивнул:
– Анхель позаботился о дополнительном подкреплении. Самое время выступить! Моих людей заставили слишком долго ждать.
– Я надеюсь, вы сможете управлять своими людьми и сохранять порядок? – сухо спросил Фалько.
– Парни прямо-таки рвутся в бой, –