Академия отпетых некромантов. Братство Падших - Мэй Кин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они совершенно не понимают, о чем мы говорим. Лишь по коротким отрывкам сказанных мной фраз могут сложить некоторые части пазла воедино. Однако, несмотря на это, продолжают терпеливо стоять в стороне и ждать подходящего момента. Поэтому я не теряю времени и вновь сосредоточиваю все своё внимание на душе.
— Но зачем?.. Что удерживает вас в этом мире теперь?..
Она молчит, словно не решается довериться мне. Обычно некроманты не отличаются особой щепетильностью. Они просто выполняют свою работу, строго следуя правилам. И, если стоит задача — упокоить душу, то они без лишних разговоров с помощью экзорциста помогут ей переправиться на ту сторону, покинув этот мир. Но догадка не заставляет себя долго ждать. Поэтому я осторожно делаю шаг вперёд и говорю:
— Это из-за вашего магазинчика, не так ли?
Она наконец оборачивается, снова взглянув на меня. А затем неторопливо кивает.
— Помогите им… — неожиданно произносит она. — И тогда я уйду, не доставив никому хлопот. Моя душа будет спокойна.
— Хорошо. Ради этого мы здесь. Только вы должны рассказать мне в чем дело…
Ещё несколько секунд она мнётся в раздумьях, решая верить ли мне. Видимо это что-то очень дорогое для неё. Но и как такового выбора у этой души тоже нет. Ведь кроме нас ей больше никто не сможет помочь…
В итоге она соглашается. После чего подробно рассказывает, что еёздесь удерживает. О чем я тут же пересказываю друзьям, когда мы отпускаем Мирабель, поскольку даже неприкаянные души не могут долго находиться в этом мире. Время от времени они исчезают, очутившись в месте, которое является неким хранилищем для подзарядки. А затем вновь появляются в мире живых, продолжая отчаянно скитаться по нему.
— Так все дело в этих ростках?! — возмущается Оен, и я уверенно киваю.
Оказывается эта женщина до своей смерти получила в подарок от одного торговца ростки нимфанóрии, которые являются не просто редкими, экзотическими растениями, но еще и живыми организмами, которые без должного ухода просто умрут. Своего рода, они, как дети, которым около пять-семи лет. Именно поэтому Мирабель пыталась достучаться до своих родных. Эта женщина просто не может бросить малышей на произвол судьбы. А, если учесть, что магазин выставлен на продажу и никто не знает об их существовании, то они действительно в опасности.
— Поможем ей и считай экзамен у нас в кармане.
— Мне одному кажется, что это слишком легко? — вклинивается Норман, задумчиво потирая макушку своей головы.
— Увидишь эти ростки — передумаешь, — угрюмо выдаёт Фидж, которая похоже неплохо знакома с подобным видом растений-существ.
— Так или иначе, часики тикают. Поэтому, если мы хотим все успеть, то нам пора отправляться за малышами, — выдаёт Сайви, и я соглашаюсь с ней.
Мы спускаемся на первый этаж. А затем оказываемся на заднем дворе. Он просто огромный, чего не увидеть с парадной стороны. А ещё весьма изящный. Никаких позолоченных фонтанов и других ужасных скульптур.
Мы кратко вводим в курс дела хозяйку дома. Она, конечно, удивлена. Но, кажется, не сильно, поскольку всегда знала, что Мирабель питает особую любовь к растениям. Что уж говорить о растениях, что умеют мыслить и чувствовать почти точно также, как люди?..
Получив подробные координаты места нахождения магазинчика от миссис Альвент и пожелания удачи, на которое мы все дружно хмуримся — подобная фраза для некромантов, словно магнит, притягивающий неприятности. Мы снова отравляемся в город, прогулка до которого занимает у нас около пятнадцати минут. А поиски того самого магазинчика ещё двадцать, поскольку он находится в смещение домов, образующих пустой угол.
Местечко, конечно, находится в центре города и выглядит весьма интересно. Но вот само расположение здания несколько теряется из виду на фоне двух других, стоящих вблизи. Поэтому, когда мы все-таки находим его — правда не без помощи уличных торговцев, то облегченно выдыхаем.
— Это он, — ещё раз сверившись с координатами, произносит Уиш.
— Тогда идём.
Я достаю порученный мне ключ — маленький, серебристый, с небольшой выемкой на конце, а затем вставляю его в замочную скважину. Без каких-либо проблем он проскальзывает в открытое отверстие, и я совершаю несколько оборотов.
Замок щёлкает.
Не без осторожности мы переступаем порог магазина, слушая перезвон маленьких колокольчиков, что висят над нашими головами. А затем оглядываемся по сторонам.
Это место больше напоминает оранжерею, если не считать высокой стойки с кассой, которая тоже увита плющом.
Оен хмыкает.
— Здесь довольно миленько.
— Главное ничего не трогайте, — хмуро произносит Вэйсс, словно уже предчувствует неладное.
— Так, где нам их искать? Она что-нибудь говорила? — Фидж оборачивается в мою сторону, и, отложив наши разногласия, я задумчиво хмурюсь, пытаясь припомнить слова старушки.
— Да. Она сказала, что у неё есть потайная комната, где она хранит редкие экземпляры. Что-то вроде того…
— И, где она?
— За часами с кукушкой.
— То есть?.. — непонимающе переспрашивает Уиш.
— То есть ищем часы с кукушкой, — рассержено парирует Кид, очевидно не понимая — почему мы занимаемся такими глупостями, вместо того, чтобы давно развеять её дух в этом мире и отправить за грань.
Мы расходимся по помещению, начиная обыскивать каждые углы.
И у меня создаётся такое ощущение, словно я поступила на факультет «права и защиты» вместо «некромантии»!
Сначала Братство Падших. Теперь вот поиск нимфанóрии.
Что дальше?..
Это не первый курс, а какое-то сплошное испытание!
Мысленно сделав вдох, а затем выдох, я уверяю себя, что мы справимся. Иначе просто не может быть. И в этот момент раздаётся голос Уиша:
— Вот эти часы?..
Я тут же оборачиваюсь, перестав отодвигать зигзагообразные листья, чтобы разглядеть то, что находится на полках. А затем действительно вижу часы с кукушкой.
— Только не тро…
Именно в этот момент его пальцы касаются птичьей головы — чертов педант! А затем по полу начинает расползаться странного цвета дым, смахивающий на болотистый смог.
— Гай… — обречено заканчиваю я и под ошарашенными, местами разгневанными взглядами ребят, что направлены на Уиша, тут же добавляю: — Для начала надо было деактивировать защиту.
— А старушка то не промах… — хмыкнув себе под нос, выдаёт Оен.
Красноречивый взгляд переходит на него.
— Молчу, — спокойно произносит он, когда дым растекается по деревянным доскам, словно клубы пара, что с каждой секундой все больше поднимаются вверх.
— О подобных вещах стоило предупреждать заранее, — не скрывая недовольства, произносит Вэйсс, и я тут же огрызаюсь.
— Тогда заранее предупреждаю — если не заткнешься, то я переправлю тебя на ту сторону!
Он щурится, пристально глядя на меня. И я тут же