Бесславные дни - Гарри Тертлдав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Восторженный Хиро вернул поклон.
- Думаю, это не обязательно, господин.
- А я думаю, что обязательно. - Взяв тунца в руки, Кита тут же позвал помощника, чтобы тот забрал у него рыбу. Потом он снова повернулся к Хиро. - Но прошу меня простить. Нужно решить, что делать с этой историей, которая случилась днём.
Рассказывать, что это за история он не стал. Хиро сделал вид, что он не в курсе. Иначе у часового могут возникнуть проблемы. Он кивнул и сказал:
- Разумеется, господин. - И развернулся, чтобы уйти.
- Я тебя не забуду, - сказал Кита. - Ты очень надежный человек. - Когда Хиро выбирался из-за закрывавших дверной проем занавесок, его переполняла гордость. Консул назвал его надежным человеком! Как будто сам Император повесил ему на грудь орден Восходящего солнца.
Инструктором, преподававшим Джо Кросетти основы военно-морской службы, был седеющий лейтенант по имени Ларри Мур. У него было вытянутое лицо, как у бассет-хаунда и такое же грустное. Когда он вошел в класс с улыбкой на лице, Джо понял, что что-то случилось.
Он оказался прав. Лейтенант Мур сказал:
- Джентльмены, вчера у северного побережья Кауаи подлодка "Гранион" отправила ко дну японское судно. Мы уже наносим ответные удары по этим узкоглазым как-их-там.
Из глоток курсантов вырвался единый дикий рёв. Джо тоже закричал. Несколько парней захлопали в ладоши. Орсон Шарп поднял руку. Когда лейтенант Мур позволил ему говорить, он сказал:
- Сэр, япошки подвозят питание для гражданских или снабжают лишь военные гарнизоны?
- Это... мы пока не уверены, - сказал Мур после короткой паузы. - Однако это судно могло везти как боеприпасы и самолеты, так и рис для военных и гражданских.
- Понятно, сэр. - Шарп как всегда был краток и вежлив. - После торпедирования были ли какие-то вторичные взрывы?
- Я не знаю, поэтому ничего не могу сказать, - ответил инструктор. - Со своей стороны, будьте так любезны, поясните, почему вы тратите время занятий на обсуждение каких-то япошек.
Большинство курсантов на месте Шарпа быстро бы утратили интерес к беседе. Орсон Шарп оказался не из таких.
- Сэр, я бы и сам весело помахал ручкой всем тонущим япошкам. Но на Гавайских островах очень много голодающих гражданских. Мне будет неприятно, если они продолжат голодать.
Лейтенант Мур внимательно изучал стоявшего перед ним курсанта. Шарп не проявлял неуважения и не нарушал субординацию. У него было своё мнение и он спешил им поделиться. Если инструктору это не нравилось... Что ж, это же пока ещё свободная страна? Джо понял, что вопрос некорректен. Страна всё ещё свободна. Но насколько свободен моряк в праве высказывать собственное мнение, другой вопрос.
Наконец, Мур сказал:
- Поговорим об этом в другой раз. - Он говорил, словно губернатор штата, прощавший преступника, который этого, похоже, не заслужил. Через пару мгновений Мур продолжил: - На чём мы остановились? Ах, да, на вчерашней контрольной. Половина из вас не знает, что старший боцман не может быть судим военно-полевым судом. Что ж. Не может. Старший боцман - это уорент-офицер. Это означает, что к нему нельзя применять законы о званиях.
Сидевший слева от Джо Билл Франк, склонился к нему и шепотом спросил:
- Ты что-нибудь понял?
Джо коротко кивнул.
- Ага. А ты?
- Нихрена я не понял. - Его сосед по комнате произнес эту фразу едва разборчиво, но с максимальным пафосом.
Лейтенант Мур продолжал оглашать правильные ответы контрольной, отдельно останавливаясь на тех вопросах, на которые большинство не смогло ответить верно. Наряду с судами и управлением, предмет "основы военно-морской службы" охватывал звания и должности, военно-морские традиции и обычаи, а так же бесконечные уставы, регулировавшие отношения офицеров всех званий. Джо был свидетелем того, как старший офицер утром материл младшего за какую-то провинность, а тем же вечером садился играть с ним в бридж, словно ничего не произошло.
Принцип работы подобных вещей от него ускользал. Если бы кто-то обращался грубо с ним, ему бы хотелось отметелить гада куском трубы, а не играть с ним в карты. Однако кадровые офицеры ВМС видимо умели разграничивать служебные и внеслужебные дела. Разумеется, для этого у них были годы тренировок. Дисциплина подобного рода не появляется сама по себе. Но без неё, очень многие схватились бы за трубы.
Кажется, инструктор сумел прочесть его мысли.
- Корабль - очень многолюдное место. Чем раньше вы начнете мыслить как моряк, тем проще вам будет, когда вы окажетесь в открытом море. Отношения придется налаживать со всеми, джентльмены. Те, кто требуют личного пространства, надолго во флоте не задерживаются. - Говоря об этом, он смотрел на Орсона Шарпа.
После занятий по "основам военно-морской службы", у них начинались занятия по "введению в навигацию". Три оставшихся предмета не нравились Джо больше всего. Ему быстро стало ясно, что он ничего не смыслит в геометрии и тригонометрии. И всё же, некоторым курсантам приходилось тяжелее, чем ему.
- Надеюсь, ты не разозлил Мура, - сказал он Орсону по пути из одного корпуса в другой.
- Я тоже надеюсь. Но, если разозлил, спать я хуже не стану, - ответил курсант из Юты. - У меня был вполне справедливый вопрос.
- Наверное.
Шарп посмотрел на Джо так, словно тот провалил какой-то тест.
- Тебе разве нет никакого дела до жителей Гавайев? Им там очень несладко.
- Ну, да, - признал Джо. - Но разве мы не сделаем им лучше, если будет бить япошек? Есть вероятность, что то судно везло оружие и боеприпасы для армии и флота, а не еду для гражданских.
- Может быть. Надеюсь именно на это. - Шарп говорил не столь уверенно, как Джо минутой ранее. - Они же не могут морить голодом вообще всех.
- Как это, не могут? - удивился