Хозяйка почты на улице Роз - Анна (Нюша) Порохня
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тщательно очистив поверхность стен, мы нанесли на все неровности и трещины слой шпатлевки. Когда она высохла, отшлифовали ее и влажной тряпкой убрали пыль, после чего загрунтовали. Краску же нанесли валиком в два слоя, чтобы получить именно тот оттенок цвета стен, который планировался.
После покраски прилавок и стеллажи выглядели как новые, и не так мрачно, как раньше. А голубые шторы отлично гармонировали со стенами.
— Как хорошо, что ты решилась на ремонт! — Тония кружилась возле обновленного прилавка. — Как же теперь здесь красиво!
Комната сразу же стала светлее, в ней появилась теплота летнего дня, и теперь даже в дождливую погоду здесь будет уютно.
Первые посетители пришли в восторг от нового вида почты. Мы получили столько комплиментов, что даже обычно недовольная вдова Блумкин сияла как начищенный пятак.
После расслабляющей ванны и чашечки горячего чая я чувствовала себя как никогда хорошо. Глаза слипались, в теле чувствовалась приятная усталость, но мне так не хотелось, чтобы этот день заканчивался. Наверное, нужно почитать перед сном. Я сварила себе какао и перебрала стопку книг, которые притащил в мою спальню Жозеф. Мое внимание привлек томик стихов в красивом переплете. Устроившись в кровати, я раскрыла его на первой попавшейся странице, и прочла вслух:
—Там, где цветник когда-то цвёл,
Один лишь мох остался.
С гвоздями ржавыми забор
На грушу опирался.
Сарай худой звенел с тоски
Задвижкою разбитой,
И дряхлы даже сорняки
На ферме позабытой.
И скажет, между прочим
Она такую речь…
Но дочитать мне не удалось, из темного угла послышался голос, от которого у меня все похолодело внутри:
—«Жить тяжело мне очень,
Мне лучше умереть!»
Её слеза, словно роса,
И высохнет росою.
Она не смотрит в небеса
Вечернею порою…[4]
Он вернулся! Ужасный человек, который грозил убить меня! И что ему помешает сделать это сейчас? Тем более перстень я ему уже не смогу отдать, даже если и захочу. Вцепившись в одеяло, я смотрела, как Могильщик выходит из темноты и направляется ко мне. Он взял стул, поставил его напротив кровати и сел. После чего снял шляпу.
Даже несмотря на страх, я немного опешила. В тот раз мне не удалось его особо рассмотреть, зато сейчас при свете свечи внешность моего преследователя заставила меня удивленно приоткрыть рот.
Лицо Могильщика выглядело свежим, хорошо отмытым от дорожной пыли, густая щетина была сбрита, что существенно омолодило его. Длинные темные волосы мужчины, которые в прошлый раз свисали грязными прядями, теперь блестели, завязанные в аккуратный хвост. Он показался мне даже симпатичным.
— Добрый вечер, леди Рене, — сказал он, глядя на меня с улыбкой. — Не ожидали меня увидеть?
— Вы пришли исполнить свою угрозу? — я покосилась на тумбочку. Получиться ли у меня обезвредить его тяжелым подсвечником? Все-таки эффект неожиданности еще никто не отменял.
— Убить вас? О, нет… Если честно, я и не собирался этого делать, — неожиданно ответил ночной гость. — Мне нужно было напугать вас, чтобы забрать перстень.
— Напугать? — я совершенно ничего не понимала. — Вы говорите, что не собирались меня убивать?
— Будь у меня желание это сделать, вас бы ничего не спасло, — спокойно произнес он. — Понимаете?
— Допустим, но тогда зачем все это? — не знаю, почему, но я перестала бояться его. Это было странное ощущение.
— То, что я сейчас скажу, изменит всю вашу жизнь. — Могильщик кивнул на чашку с какао. — Позволите?
— Да, конечно, — растерянно произнесла я. — В нем много сахара.
— Я тоже люблю послаще, — улыбнулся он и, взяв кружку, вернулся на свое место.
В этот раз от него пахло каким-то парфюмом, причем довольно неплохим. От запаха конского пота, костра и перегара ни осталось и следа.
Мужчина сделал глоток, блаженно сощурился, после чего представился:
— Меня зовут лорд Дэннис Натолиани, и, как вы, наверное, догадались, я принадлежу к тем самым овеянным мифами Могильщикам.
— Леди Рене Браунинг, — тоже представилась я, не зная, что сказать в ответ.
— С этим я могу поспорить… — хмыкнул мужчина и, увидев недоумение на моем лице, медленно произнес: — Я ваш брат, леди Зои Натолиани.
— Кто??? — я не знала, на что мне сильнее реагировать. На то, что он мой брат или на то, что я леди Зои… Разве не так звали невесту Аскольда?
— Ты — леди Зои Натолиани, — повторил Могильщик. — Чистокровная леди, со способностями к магии. Наш отец один из первых Темных лордов. Твоя кровь настолько чистая, что чище не бывает.
— Но Темные лорды мертвы… — в моей голове начал