ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Финлисон, — с укоризной произнес Вилсон, глядя на оставшуюся после досмотра разруху.
— Думаю, Лоринг не будет расстроен, — прозвучало в ответ. — Помнится, заключенные часто жалуются на скуку. Ему же это не грозит.
Стоило переступить порог, как решетка за мной захлопнулась. Дверь, которую долгое время никто не запирал, снова была на замке. Камера даже словно стала меньше и темнее.
Я стоял посреди хаоса, понимая только одно: меня повесят. На этот раз наверняка. Вилсон теперь казался таким далеким, и его лицо тонуло в тени. Мелькал Пилс, все суетился, будто это что-то могло исправить.
Чего я ждал? Обещания, что меня вытащат? Заверений в вечной дружбе? Нет, в сказки я давно не верю.
— Мы разберемся, — сказал Вилсон, обращаясь ко мне и ко всем присутствующим.
— По-моему, достаточно разобрались, — пожал плечами Финлисон.
— Не делайте глупостей, — с нажимом произнес инспектор, заглянув мне в глаза.
— Дельное замечание. Лучше и не скажешь, коллега!
Я подошел ближе:
— Эта папка была у Коллинс?
— Я не… — Вилсон смотрел на меня так, будто надеялся прожечь дыру у меня промеж глаз. Намеки о молчании сейчас неуместны. Неужели он не понимает, как записи могли оказаться в участке?
— Тогда она в опасности.
Оставалось только надеяться, что он понял, о чем я говорю.
— Что мы слышим?! — воскликнул Финлисон, от которого, разумеется, не ускользнул наш краткий диалог. — По-моему, арестант угрожает сыщику леди Коллинс. Все это поняли? Все? Господа, нелепо отрицать, что мы поймали опасного подонка.
Глядя, как все один за другим уходят к лестнице, я протянул руку, едва не коснувшись решетки, но тут же отдернул ее. Неужели этот мерзавец Финлисон не сказал бы об отмычке, если бы нашел ее?
Я кинулся к умывальнику, потянул его, чтобы между керамикой и стеной образовалось отверстие, засунул пальцы. Все на месте. Отмычка, которую я соорудил в первые же дни пребывания в этой камере. Теперь это вопрос времени.
Я приглушил лампу, чтобы случайному свидетелю не бросились в глаза мои действия, и приступил к знакомству с замком.
Но тут снова послышались шаги, и отмычка нырнула под манжету. К камере направлялся Финлисон. Он выглядел крайне довольным собой, что, признаться, было неприятно. Дважды я попался за решетку, и в обоих случаях скорее по чужой подлости, нежели по собственной глупости. Льстит ли мне это? Нисколько. Какая разница, по чьей вине я окажусь на виселице?
— Наверно вы думаете, что сбежите отсюда, — произнес он, приближаясь к решетке. — Но видите ли, я не Вилсон.
— О, это заметно.
— От меня вы не сбежите. И не обманете. Я отправил письмо в темницу, вас ждут утром. Учитывая предыдущие сомнительные подвиги, добиться вашего повешения в ближайшие дни — не так-то и сложно.
Он решил выждать паузу, и я не хотел нарушать молчания. Финлисон наблюдал за мной, как довольный охотник за жертвой, в которую осталось только выпустить пулю.
— Но есть у меня к вам предложение. Я бы мог похлопотать, чтобы казнь заменили пожизненным заключением, если вы окажете мне небольшую услугу.
Венаторы слишком заботятся о преступниках. Того и гляди, за сделками некого будет сажать и вешать.
— Меня интересует инспектор Вилсон.
— Так скажите же ему об этом, — посоветовал я. — Знаю, это не все одобряют, но не скрывайте своих чувств.
Финлисон натянуто улыбнулся, окинул меня презрительным взглядом:
— Зачем он вас отпустил? Что входило в ваши обязанности?
— Ума не приложу. До сих пор полагал, что только пить кофе по утрам в его кабинете.
Финлисон отошел к стене и присел на стоящую там скамью:
— Ночь долгая, Лоринг. Я могу просидеть здесь до самого утра, а затем лично сопроводить вас в темницу. Хотите ли вы поспать напоследок в нормальной кровати или предпочтете валяться перед смертью на соломе?
— Мне нечего сказать, инспектор. Все, что я знаю, не удовлетворит вашего интереса. Вилсон куда лучший рассказчик, чем я.
Тот хрипло рассмеялся, но его искусственное веселье было прервано появлением Пилса.
— В чем дело? — огрызнулся Финлисон. — Он не мог прийти сам и отправил посыльного? Мальчик на побегушках! Я предлагал вам более достойную работу, Пилс, но вы упустили свой шанс.
— Инспектор Вилсон просит вас подойти.
— Я еще не закончил здесь.
— Думаю, это важно. Вы же хотели знать, над каким делом работает наш отдел? А Лоринг никуда не денется.
Финлисон тяжело поднялся. Он бы хотел притвориться, что раздумывает над ответом, но алчный блеск в глазах выдавал его с головой.
— Продолжим позже. Никуда не уходите, — сказав последнее, он рассмеялся собственной шутке. Его хохот звучал на лестнице, пока сыщик спускался.
Пилс кинулся к решетке.
— Вы в самом деле считаете, что леди Коллинс грозит опасность?
— Это же логично. Финлисон нанял кого-то отыскать папку с моим делом. Если леди Коллинс заявит о похищении, это грозит большими неприятностями.
Он нервно оглянулся на пустой коридор.
— Хорошо. Я помогу вам сбежать.
Такого я никак не ожидал. От кого угодно, но не от Пилса. Впрочем, точнее сказать — ни от кого вовсе.
— Зачем? Мы не то чтобы друзья.
— Он никому из нас не даст отсюда выйти, — Пилс часто тер лицо, волновался и потел. — И уж точно не признает, что папка могла быть похищена у леди Коллинс. Немедленно отправляйтесь к ней и предупредите. Вы ведь можете открыть дверь?
Пока я колдовал над замком, Пилс назвал адрес Илайн и рассказал мне свой план. По сути, он был прост и глуп, но в данном случае мог сработать.
Когда мы спустились с лестницы, переполошенные венаторы преградили мне путь к двери. Кто был при оружии, теперь целился в мою сторону. И только то, что я закрывался Пилсом, крепко держа его за шею рукой, мешало им выстрелить.
— Что за?… — из кабинета вышли Финлисон и Вилсон.
В глазах второго я увидел удивление. Возможно, Пилс не успел посвятить того в свой замысел.
— Что за балаган вы тут устроили? — возмутился Финлисон. — Это же смешно! Арестуйте его!
— Инспектор, у него заложник! Это же Пилс.
— Тем более! — фыркнул тот. — Они работали бок о бок. Наверняка, это все дурацкий спектакль.
Я покрутил в пальцах отмычку и снова направил ее в глаз сыщику.
— Не будьте так уверены, — тихо проговорил Вилсон. — Они с Пилсом никогда не ладили. Это кто угодно подтвердит.
Финлисон недоверчиво хмыкнул, но когда увидел, как согласно кивают его коллеги, раздраженно махнул рукой: