Хранитель вод - Чарльз Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Умный ход.
– Сколько дней вы там пробыли?
– Пять… Я так думаю.
– А куда вас собирались отвезти потом, ты знаешь?
– Понятия не имею.
Я вернулся к лодке, достал из непромокаемого футляра телефон и вывел на экран фотографию Энжел.
– Видела когда-нибудь эту девушку?
Она внимательно всмотрелась в снимок.
– Нет. Никогда.
– Ты уверена? Пожалуйста, посмотри внимательнее!
Девушка взглянула на снимок еще раз и снова качнула головой.
Я повернулся к Летте:
– Позвони, пожалуйста, в «Службу спасения» и расскажи им все, что знаешь. Все, что она сможет тебе рассказать… – С этими словами я снова полез в лодку, но Летта схватила меня за рукав и не отпускала. Я повернулся к ней, но она молчала. Она просто стояла и держала меня за руку, а в ее глазах плескались горечь и безнадежность.
– Дай мне пару часов. К утру я вернусь. Если я ничего не обнаружу, завтра к обеду мы будем в Ки-Уэст.
В глазах Летты заблестели слезы. Мою руку она по-прежнему не отпускала.
– Летта, я…
Она неожиданно притянула меня к себе и поцеловала. На мгновение отстранившись, она посмотрела на меня в упор, потом поцеловала еще раз и долго не отпускала. Ее губы дрожали и были солеными на вкус. Слезы больше не блестели в ее глазах, они свободно стекали по щекам и повисали на подбородке.
Я скрупулезно вытер каждую слезинку кончиком пальца.
– Я вернусь. Обещаю.
Только тогда она отпустила меня и, повернувшись к ветру спиной, стала набирать номер на своем телефоне. Уже стоя у штурвала, я бросил взгляд на залив – на огромную могилу Солдата – и снова окликнул ее:
– Будет лучше, если я сам скажу Клею.
Летта не отозвалась, и я задним ходом отошел от пляжа. Повернув на запад, я включил электронную лоцию и стал изучать схему местных фарватеров. В заливе большая яхта имела передо мной все преимущества, но на мелководье я мог маневрировать почти беспрепятственно. Капитану яхты нужно было три-четыре фута глубины, чтобы двигаться в водоизмещающем режиме, и больше четырех, чтобы выйти на глиссер. Мне достаточно было двух футов. Иногда – меньше. Это означало, что я могу срезать путь там, где не пройдет судно с большой осадкой.
Мне было уже совершенно ясно, что черная яхта служила чем-то вроде посыльного судна, следовательно, вариантов ее дальнейшего движения могло быть только два. Все зависело от того, где ожидала капитана и его груз бо́льшая яхта. Если она стояла на якоре где-нибудь в Мексиканском заливе, капитан мог направиться туда, высадить девушек, а потом совершить рейс на Ки-Уэст, чтобы принять на борт очередных клиентов. Но, если бо́льшая яхта с клиентами на борту ожидала груз в Ки-Уэсте, капитан должен был воспользоваться спокойной водой залива, чтобы попасть туда как можно скорее. В обоих случаях Ки-Уэст представлялся узловым пунктом, к тому же у меня сложилось ощущение, что организаторы бизнеса торопятся – иначе они не стали бы рисковать, пытаясь забрать девушек из Стилтсвилла в такой сильный шторм.
Острова Флорида-Кис от относительно спокойной акватории Мексиканского залива отделяют бурные воды Атлантики. Конечно, бывает и так, что идущие с юга ураганы и циклоны преодолевают защитный барьер островов, и тогда вода в заливе буквально кипит, но такие случаи скорее исключение, чем правило. В целом же Мексиканский залив гораздо спокойнее открытого океана, да и глубины там не такие уж большие.
Дно океана в районе Флорида-Кис представляет собой твердый слой известняковых пород, лишь слегка припорошенных песком. Глубина здесь меняется от нескольких футов до нескольких дюймов. Чтобы пройти между островами в Мексиканский залив, нужно хорошо знать местные фарватеры, которые представляют собой каналы или своеобразные подводные реки, по ним большое судно может добраться до глубины, не рискуя сесть на мель. Разумеется, все эти проходы были хорошо исследованы, а некоторые даже оборудованы навигационными бакенами и створными знаками, но даже несмотря на это, их проще разглядеть с воздуха, чем с воды. Чтобы безопасно ходить в этом районе, необходима хорошая лоция, а еще лучше – хороший лоцман из местных. Куда бы ни везла девятерых девушек черная яхта – в Ки-Уэст или в Мексиканский залив, – ее капитан должен был прекрасно знать эти места, а знать их мог только человек, который проделывает подобные рейсы регулярно.
Я прибавил газ, приподнял винт и двинулся через мелководье на юго-запад – мимо Плантейшн, Айламорады, Нижнего Матекумбе-Ки, Дак-Ки и Маратона. Я считал, что сумею опередить черную яхту, которая вынуждена будет отклониться западнее, где можно было отыскать достаточно глубокий проход, тогда как я смогу пересечь цепочку островов практически в любом месте. После Маратона я повернул на северо-запад и, пройдя миль семь, оказался в заливе. Здесь я бросил якорь и, взобравшись с биноклем на крышу консоли, обозревал окрестности, пока над горизонтом неспешно вставало солнце. С крыши море просматривалось миль на пятнадцать в любую сторону, поэтому я не сомневался, что замечу любое судно, которое пойдет вдоль берега к северу или к югу от меня.
Довольно скоро мне, однако, стало очевидно, что я не учел одной важной мелочи. Этой мелочью был острый недосып. Последние сутки я провел без сна, да и раньше мне почти не удавалось выспаться как следует – я просто не помнил, чтобы я спал больше четырех часов подряд. Теперь усталость навалилась на меня с такой силой, что мне едва удавалось бороться с сонливостью. Глаза закрывались сами – хоть спички вставляй! Кроме того, после вчерашнего перехода через бурное море, после стресса, после многочисленных ушибов и ран каждая клеточка моего тела настоятельно требовала отдыха. Но я боялся даже присесть, зная, что стоит мне только принять более или менее удобное положение, как я тотчас усну и просплю несколько часов. А именно сейчас я не мог себе этого позволить.
В конце концов я зажег горелку и сварил себе крепкий кофе. Кофе помог – этот напиток может быть хорошим подспорьем, если ты устал и вымотался, а на отдых рассчитывать не приходится. Пока я возился с горелкой, солнце поднялось еще выше, и я, снова вскарабкавшись на крышу, стал смотреть туда, где начинался край мира. В отдалении проходили разного размера яхты – от небольших до очень крупных, – но черной, которая была мне нужна, я так и не увидел. Должно быть, каким-то образом я с ней все-таки разминулся.
В полдень я спустился с крыши, выбрал якорь и помчался обратно в Ки-Ларго. Меньше чем через час я пришвартовался к причалу напротив отеля. Клея, Летту и Элли я нашел на пляже. Мне было приятно снова увидеть их, но приближался я без особой охоты, понимая, что разговор со стариком будет непростым.
Когда я подошел, Летта сразу же сообщила мне, что девушку, которую я вчера вытащил из воды, осмотрели врачи, но не обнаружили никаких серьезных физических повреждений и травм. Главной проблемой оказался шок, вызванный похищением, страхом утонуть и известием о том, что она едва не стала жертвой торговцев живым товаром, но со временем это должно было пройти – бесследно или почти бесследно. Кроме того, Летте удалось выяснить, что девушка была дочерью весьма богатого человека, который занимался в Майами производством разной компьютерной техники и имел влиятельных друзей в правительстве. В результате Клею и Летте пришлось в течение нескольких часов отвечать на вопросы сотрудников самых разных федеральных агентств, которых подняли на ноги по звонку отца девушки. Всего полчаса назад отель буквально кишел вооруженными людьми, которые жаждали поговорить со мной, и даже сейчас там дежурили несколько агентов.