Зимняя ведьма - Пола Брекстон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она пыталась отправить меня в темноту, сделать слабее, искушала призраком отца. И видела ли я его на самом деле? Или это была всего лишь ее уловка, призванная высосать последние силы? Этого я не узнаю никогда. Но знаю другое – у нее немного средств убить меня в моем теперешнем состоянии. Единственный и самый надежный вариант – оставить меня здесь, в плену, пока не иссякнут мои силы. Но как долго? Как долго я смогу продержаться в бестелесной оболочке? Изольда уже спрашивала меня об этом, но я и сама толком не могу ответить на этот вопрос. Только знаю, что я слабею с каждым мгновением. Что чувствую себя все более измотанной. Мне все тяжелее дышать. У меня осталось совсем мало времени. И этим временем нужно воспользоваться с умом.
Я сажусь на пол, подняв колени к подбородку и обхватив их руками.
– Ты права, – открываю я свои мысли. – Теперь я это знаю. Прости меня. Пожалей.
– Пожалеть? Ха! – Изольда смеется над моей просьбой: змей брызжет слюной.
Я опускаю глаза.
– Для меня важен лишь Кай, – говорю я. – Пожалуйста, прояви милосердие. Если я… умру.
– Когда ты умрешь. Потому что это лишь вопрос времени.
– Пожалуйста, сохрани ему жизнь, – прошу я и удерживаю взор на зловещем существе, огромная голова которого качается передо мной. – Умоляю, сохрани ему жизнь.
Никогда до этого не видела, как смеются змеи, и в жизни не слышала столь жутких, отталкивающих звуков.
– Она умоляет меня! Да от вас одни неприятности, миссис Дженкинс. Если бы не ты, я бы уже заполучила твоего мужа. Подчинила бы его себе. И стала бы хозяйкой источника в Финнон-Лас, и вся его сила принадлежала бы мне одной. Я была бы непобедима. Я буду непобедима. Но я не склонна к милосердию, только не сейчас. Да и зачем? Скоро ты умрешь, и Кай последует за тобой в общую могилу у часовни Сор-и-Минидд, а ферма и поместье будут выставлены на продажу. И, разумеется, их куплю я. Так что можешь просить сколько угодно, я не выполню ни одной твоей просьбы.
Я осторожно киваю, смирившись с судьбой.
– Ладно, – говорю я, – уже ничего не изменить. Но после смерти я буду с любимым. Мы будем вместе, и он перестанет страдать.
Змея на мгновение затихает, внимательно оглядев меня.
– Об одном тебя прошу. Позволь умереть не в страхе, наедине с мерзким змеем. Могу ли я просить тебя вернуться в женское обличье, чтобы перед смертью я могла увидеть что-то прекрасное и в последний раз заглянуть в человеческие глаза, прежде чем мои веки сомкнутся навек?
Изольда смеется, и змей начинает трансформироваться. Я воззвала не к ее человечности, не к доброте, а к тщеславию, и в нем нашла ее слабость.
Изгибаясь, скручиваясь, ударяя хвостом по камням, змея уменьшается и медленно сжимается до тех пор, пока передо мной снова не появляется прежняя Изольда, с парой царапин от нападения крыс.
Она проводит рукой по своим волосам, поправив прическу.
Я не встаю с места, но замираю, маленькая и неподвижная, в самом центре пятиконечной звезды. Я смотрю на Изольду, пытаясь сдержать дрожь, призвав на помощь всю силу воли, чтобы не потерять сознание, хотя каждый вздох дается мне с великим трудом.
– Не могла бы ты выйти на свет, чтобы я хорошо тебя рассмотрела? – спрашиваю я. – Ты в тени, и я не могу разглядеть твое лицо.
Нетерпеливо вздохнув, ведьма встает между двумя большими канделябрами, и пламя факелов освещает ее красивые черты лица.
– Быстрее, детка. Давай покончим с этим. Эта игра меня утомила, – говорит Изольда, склонив голову, наблюдая за мной, словно гриф за умирающим ягненком.
Это мой момент, мой последний шанс. Через несколько мгновений я умру. Только тело мое уничтожить она не сможет. В этом отношении я неуязвима. А вот она – да.
Я делаю глубокий, медленный вдох, заполняя легкие. Мне кажется, что они вот-вот разорвутся. Я призываю всю свою любовь к Каю, всю любовь к матери и отцу. Я чувствую, как волшебство наполняет мою душу, вливается в нее, и я начинаю светиться изнутри. А потом выдыхаю. Воздух внутри зала начинает вращаться, словно ураган. Мое платье трепещет на ветру. Пламя на факелах срывается, увеличиваясь в размерах. Изольда растерянно оглядывается. Повернувшись ко мне, она наносит энергетический удар, чтобы попытаться остановить меня. Но мне нипочем.
Зал наполняется воем – в нем свищет ветер, который мечется по кругу, все быстрее и быстрее, с ревом подхватывая, словно пушинки, тяжелые гобелены, заставляя их биться друг о друга в потоке воздуха. Вскоре летящие сквозь пространство гобелены загораются от пламени факелов. Сначала один. А потом второй. И третий. И вот уже все они пылают, и поток ветра лишь еще больше раздувает жуткий пожар, и весь зал превращается в сплошной бушующий костер.
Я слышу, как Изольда кричит и извергает проклятья. Она бросается к двери, дергает за ручку, но та заперта – я заперла ее.
– Нет! – кричит она. – Нет!
Изольда носится по комнате. Бесполезно, ибо выхода нет. В отличие от меня, она здесь не в бестелесном виде. И если душа проходить сквозь стены и двери способна, то тело – нет. Душа способна выдержать жар костра и выйти сухой из воды. А вот тело – нет.
Вскоре Изольда уже визжит от боли. Я слушаю звуки ее агонии не с ужасом, не с триумфом, а спокойно, с осознанием: я сделала что смогла и теперь Кай будет в безопасности. И теперь я жду, пока огонь полностью не поглотит каменный склеп.
Когда Кай открывает окно верхнего этажа и кладет ружье на подоконник, на дом уже опускается темнота. Внизу, в палисаднике, копошатся мужчины. Под яркой луной Кай узнает знакомые лица: Эдвин Нэйлз, Ллевеллин, преподобный Кадуаладр и еще несколько жителей городка. Кто-то из них держит в руках ружье, кто-то – топор. У одного из мужчин Кай видит моток бечевки. Кадуаладр выступает вперед и начинает колотить по входной двери.
– Дженкинс! – орет он что есть мочи. – Кай Дженкинс, открой дверь!
Мужчина тщательно выбирает наблюдательную позицию. Даже без ружья в руках ему очень тяжело сохранять равновесие. Кай всегда был метким стрелком, но теперь, ослабевший, терзаемый болью, он сомневается, получится ли у него хотя бы просто поднять ружье и нажать на курок.
– Я не впущу вас, преподобный, – кричит Кай, и толпа оборачивается в его сторону.
Эдвин трясет кулаком.
– Мы пришли за Морганой, Дженкинс, – с искаженным злостью лицом вопит он. – Пусть она выйдет!
– Здесь я хозяин, – Кай пытается заставить свой голос не дрожать, одновременно борясь с подступившим к груди удушьем. – Оставьте нас в покое!
Преподобный Кадуаладр обращается к Каю:
– Вы околдованы, мистер Дженкинс. Вас обмануло это существо.
– Не называйте мою жену существом, преподобный. Она добрая и честная женщина! – кричит Кай в ответ.