Подлинная история авиаполка «Нормандия – Неман» - Сергей Дыбов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она уехала во Францию, и фильм закончили без нее, но ее фамилия осталась среди авторов. Фильм вышел на экраны в 1960 г. Был представлен на Каннском кинофестивале. Имел успех во Франции и в Бельгии, где получил приз, и способствовал возобновлению дружеских отношений между Францией и СССР после пика напряженности холодной войны.
Во Франции фильм показали за 3 недели перед официальным визитом Никиты Хрущева. Оба события — выход фильма и визит Хрущева (среди прочего установившего мемориальный знак маршалу Малиновскому, воевавшему в Первую мировую войну в составе русского экспедиционного корпуса во Франции), — имели такой успех, что в журнале «Экспресс» был помещен дружеский шарж известного французского художника Тима «Шарль де Голль и Никита Хрущев в форме пилотов „Нормандии — Неман“».
А в фильме осталась песня «Татьяна» на стихи Симонова, на которой настояла бывшая москвичка Элла Каган.
О «Нормандии — Неман» написано немало книг. Некоторые из них я хотел бы упомянуть в заключение.
Первой книгой о легендарном полке стал «Маршевый журнал»[165], выпущенный в 1946 г. на основе официального журнала боевых действий авиагруппы. Первые экземпляры были пронумерованы и вручены в качестве подарка ветеранам полка. Это основной источник информации о боевой деятельности подразделения по датам. О составе эскадрилий, прибытии пополнений и других событиях, происходивших в годы войны. К сожалению, эта книга никогда не переиздавалась и является ныне библиографической редкостью.
Первой литературой о «Нормандии — Неман» стала книга «В СССР во время войны», написанная от лица пилота «Нормандии — Неман» Луи Перре. Книга вышла одновременно с «Маршевым журналом» в том же самом издательстве. Учитывая, что в «Нормандии» не было пилота по имени Луи Перре, существует несколько версий о предполагаемом авторе этой книги. Предполагается, что это либо один из пилотов авиадивизии «Франция», не успевший принять участия в боях в СССР, либо один из работников издательства, написавший книгу на основе «Маршевого журнала». Учитывая, что книга посвящена Тамаре Ивановой, а несколько сцен написаны от имени командира полка, я лично рискну предположить, что книга написана Пьером Пуядом.
Первым из пилотов писать мемуары начал Роже Соваж, ставший автором двух книг. В 1950 г. к 5-летию победы вышла его книга «Один из „Нормандии — Неман“». Повествование было выполнено на основе дневника Ростислава Углова; события, описанные в нем, Роже Соваж воспроизводит исходя из своих личных впечатлений, в которых ему не удается затушевать обиду на то, что он не получил звания Героя Советского Союза.
Следующим из пилотов стал писателем барон Франсуа де Жоффр, написавший три книги воспоминаний о «Нормандии — Неман»: «От школы до эскадрильи», «Человек Балтики» и «Воспоминания военного летчика». Последняя книга вышла в переводе на русский язык в 1956 г. До сих пор это единственная книга мемуаров французских летчиков, переведенная на русский язык. Кроме того, он написал книгу «Венесуэла — страна бешеных надежд», которая также была переведена на русский, и книгу «Венгрия — растерзанная страна» о событиях 1956 г. в Венгрии, свидетелем которых он был в качестве корреспондента «Пари Матч».
Одним из основных источников информации о «Нормандии — Неман» является французский журнал, посвященный истории авиации, — «Икар», который в 1972–1974 гг. издал шесть номеров воспоминаний ветеранов «Нормандии — Неман». Десятки воспоминаний пилотов, механиков, организаторов «Нормандии — Неман», в том числе и советского персонала и командования, хранят бесценные рассказы действующих лиц легендарного полка об их молодости.
Замечательные мемуары написаны другими пилотами «Нормандии».
Константин Фельдзер в 1987 г. выпустил книгу воспоминаний «On у va!» («Вперед!»),[166] где, кроме истории полка, в котором Константин пробыл недолго, описываются положение оккупированной Франции и жизнь французских военных, после поражения Франции в 1940 г. вынужденных служить в Алжире. Эту книгу предполагалось издать на русском языке, но смерть автора прервала работу.
Жан де Панж в 2002 г. выпустил книгу «Мы столько повидали… 1940–1945. От Куфры до „Нормандии— Неман“»[167], в которой он описывает весь путь летчика «Свободной Франции» от 1940 года до Победы. О войне французов с французами в Африке в 1940–1941 гг. и трудном пути становления французской авиации де Голля в годы войны.
Лучшей и наиболее полной книгой о «Нормандии — Неман», в художественной форме рассказывающей о полке от его формирования до возвращения во Францию, является книга Ива Курьера «Время вести войну — „Нормандия — Неман“», вышедшая в 1979 г.[168]
Ярко и живо написаны мемуары Героя Советского Союза Ролана де Ля Пуапа «Эпопея „Нормандии — Неман“», вышедшие совсем недавно, в 2007 г. Будет жаль, если ее не переведут на русский.
Альбер Мирлес, главный организатор «Нормандии — Неман», начал готовить книгу об условиях формирования «Нормандии», обо всех трудностях, которые пришлось преодолеть, чтобы часть оказалась и осталась в СССР. К сожалению, он не успел закончить свой труд. Вышла только небольшая статья в журнале «Эспуар» под названием «Де Голль и эскадрилья „Нормандия — Неман“».
Хорошей документальной книгой является небольшой труд Кристиана-Жака Энренгардта «Нормандия — Неман», вышедший в 1989 г., где, помимо прочего, приведены архивные материалы о попытке вывода «Нормандии» из СССР.
Последней вышедшей книгой о «Нормандии — Неман» является книга летчика Алена Везена «Истребительный полк „Нормандия — Неман“», изданная в 2009 году. Книга прекрасно иллюстрирована и рассказывает о всем пути «Нормандии» от создания до наших дней.
Архивист мемориала «Нормандия — Неман» Ив Донжон, после кропотливой работы в архивах музея, в 1997 году выпустил сборник биографий пилотов полка «Они из „Нормандии — Неман“»[169]. Сборник неоднократно переиздавался впоследствии.
Лучшей художественной книгой на русском языке о «Нормандии — Неман», на мой взгляд, является книга, написанная летчиками: дважды Героем Советского Союза Владимиром Лавриненко и Николаем Беловолом «Шпага чести». Эта книга по настоянию Альбера Мирлеса была переведена на французский язык.