Избави нас от зла - Том Холланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но…
— Поступите вы так, как я советую?
Какое-то мгновение Роберт молча стоял, не отрывая взгляда от Эмили. Потом он подошел к ней и взял под руку.
— Пойдем, — шепнул он. — Мы отправимся в путешествие.
Он кивнул на прощание Сэвайлу и отвесил глубокий поклон лорду Рочестеру. Выйдя из ложи и спускаясь вниз, он ощущал на себе его взгляд, пока не добрался до выхода и не вышел на улицу.
Он сказал Эмили, когда они уже возвращались из театра в карете, что отъезд состоится на следующий день. Она удивленно взглянула на него, потом молча страстно поцеловала. Роберт увидел серебристый блеск слез в ее глазах, она тесно прижималась к нему всю обратную дорогу. Сразу же по возвращении домой он отвел Эмили в ее спальню, а сам отправился искать Миледи. Как и в то утро его первого любовного опыта, он обнаружил ее уютно устроившейся у огня с бокалом вина в руке. Она подняла на него взгляд. Ее глаза светились тем ласковым ленивым восторгом, который запомнился ему навсегда, но теперь ее взгляд показался ему пустым и наполненным одиночеством. Она жестом предложила юноше сесть возле себя. Роберт сел, позволив ей нежно потрепать себя по щеке.
— Вы уезжаете?
Роберт кивнул.
Миледи продолжала похлопывать его по щеке, потом прошептала с укоризной:
— Значит, вы больше во мне не нуждаетесь!
— Не говорите так, Миледи, вы ведь знаете, что это неправда, — возразил он и помолчал. — Но вам также следует знать, что Эмили никогда не будет спокойна здесь.
— Вы женитесь на ней, Ловелас, обвенчаетесь в церкви?
— Да, — подтвердил Роберт и медленно произнес: — Я хочу жениться на ней.
Миледи горько рассмеялась.
— Так вы явились за моим благословением, как если бы я действительно была вашей матерью?
— Кого еще я мог бы просить о благословении и любви, как не женщину, которая, помимо Эмили, для меня дороже, чем все остальные в этом мире?
Роберт поднялся на ноги. Он взял руку Миледи и поцеловал ее.
— Если вы меня любите, — прошептал он, — то помолитесь о моем счастье. — Он подошел к двери, обернулся и сказал: — Спокойной ночи, Миледи.
Закрыв за собой дверь, он быстрыми шагами стал удаляться по коридору.
Миледи осталась сидеть у камина одна, с бокалом вина в руке и бутылкой, поставленной на пол возле кресла.
«В тот день, далеко не по своей воле, я видел на Друри-лейн два или три дома с отмеченными красными крестами дверьми и надписью “Господь, помилуй нас!”, которая явилась для меня первым зрелищем такого рода, печальнее которого, насколько я помню, мне никогда не доводилось видеть».
Роберт сразу же лег в постель, но сон не приходил. Он ощущал нараставшее беспокойство, хотя не мог бы сказать, крылось оно в предвкушении удовольствия или причиной ему был страх. В конце концов он сдался и вышел на балкон. Там он долго стоял, вглядываясь в ночь и прислушиваясь к шуму деревьев парка. Потом, словно движимый каким-то внезапным предчувствием, он покинул балкон и поспешил к двери в комнату Эмили. Он не заходил к ней ночью с той поры, когда она поправилась. Дверь, которую она обычно запирала, оказалась открытой, и он вошел в спальню. Эмили сидела в постели.
— Ты тоже не можешь уснуть, — прошептала она.
Роберт подошел к ней.
Какое-то время она смотрела ему в глаза, потом сняла с пальца кольцо и протянула ему.
— Надень его.
Роберт послушно выполнил ее просьбу.
— Этого будет достаточно для венчания? — спросила Эмили шепотом.
Она улыбнулась и поцеловала обнявшего ее Роберта.
— Помнишь, мистер Уэбб сказал нам однажды, что мужем и женой людей делает не священник, а только их взаимная любовь?
Она снова поцеловала его и сказала:
— Вот как я нашла ответ на свой вопрос.
Только позднее, когда она устроилась на его груди как на подушке, Роберт впервые разглядел на ее теле подозрительные отметины. Две ярко-красные точки на бледной коже ее спины. Он мгновенно окаменел, а Эмили, ощутив его напряжение, подняла голову и посмотрела на него сонными глазами.
— В чем дело? — пробормотала она.
Вместо ответа Роберт прикоснулся к отметинам.
— Ты их чувствуешь? — просил он.
Эмили нахмурилась. Она изогнулась и провела по пятнам кончиками пальцев.
— Возможно, это укусы насекомых, — сказала она.
— Не похоже… — возразил Роберт, сделал паузу, потом пожал плечами: — Не содрала ли ты еще не совсем зажившие старые ранки?
Эмили посмотрела на него.
— Возможно, и так, — ответила она, потом потрогала их еще раз и покачала головой. — И все же я не ощущаю их как содранные болячки. Это что-то… более свежее.
Она вяло улыбнулась Роберту и спросила:
— Чем еще это может быть, кроме укусов насекомых?
Она снова обняла его и уснула, свернувшись калачиком. Роберт подумал, прислушиваясь к ритму ее тихого дыхания, чувствуя, как ей спокойно на его груди, что она, вероятнее всего, права и что действительно нечего бояться. Постепенно он тоже стал засыпать, но внезапно снова очнулся. Очевидно, Эмили снился кошмарный сон. Она неистово металась и стонала. Простыни были влажными. Ее стало трясти, и Роберт увидел, что кожа девушки блестит от пота. Две отметины на ее спине покраснели еще больше, а когда он прикоснулся к ним, Эмили вскрикнула и резко дернулась в сторону. Теперь ее трясущееся тело содрогалось в ужасных конвульсиях. Она смотрела на Роберта так, будто не узнавала его. Потом она согнулась, свесилась с кровати, и ее стало рвать.
Роберт помчался на поиски Миледи. Он обнаружил ее в прежней позе возле камина.
— Вы кормились ею? — выкрикнул он.
Миледи подняла на него недоуменный взгляд.
— Вы бредите, Ловелас.
— У нее на спине отметины. Это следы клыков Лайтборна или ваших?
Взгляд Миледи продолжал оставаться озадаченным. Он схватил ее за руку и потащил за собой. Начав понимать, в чем он ее обвиняет, она стала с возмущением отвергать свою причастность, и Роберт поверил ей.
— А Лайтборн, — воскликнул он. — Должно быть, это его работа!
Миледи отрицательно покачала головой.
— Последние две ночи Лайтборн охотился в Дептфорде.
К своему удивлению, Роберт понял, что его охватило какое-то болезненное разочарование. Ему хотелось, чтобы виновной оказалась Миледи,