Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда почему вы здесь? — спросил Карелла. — Почему вы ведете свой кадиллак, ожидая, пока с вами вступят в контакт люди, которые могут оказаться чем-то худшим, чем простые убийцы?
— Я не знаю. Нет, знаю! Я не могу дать этим людям деньги, которые они требуют. Не могу, — потому что это меня убьет. Если я кажусь сволочью, пусть будет так. Но я не могу измениться, мистер Карелла. Такое бывает только в волшебных сказках. Злая волшебница превращается в прекрасную принцессу, лягушка становится принцем, отпетый негодяй вдруг понимает, что жил не так, как следует, и дает обет делать людям добро до конца жизни. Сказки, манная кашка для американских телезрителей. Я никогда не изменюсь. Я это знаю, и Дайаиа знает, но она вернется ко мне, мистер Карелла, потому что любит меня. Я никогда не стану другим. И если я сволочь, что ж, пусть будет так. Но я боролся всю свою жизнь, и если я не могу дать этим людям деньги, которые они у меня требуют, то могу бороться с ними по-другому, могу хоть что-то делать.
Он покачал головой. -
— Я понимаю, что все это глупо. Первые шесть месяцев нашей жизни- с- Дайаной мы жили в квартире с тараканами размером с летуную-шмиь. Я больше не хочу такого, мистер Карелла. Я хочу жзтг-и евоея доме — в Смоук Райз. Хочу иметь прислугу и кадиллак с телефоном на панели управления, хочу…
И в этот момент телефон на панели управления зазвонил.
Было очень легко узнать границу частот, на которой работали автомобильные телефоны в районе. Как только он узнал это, следующая задача была не труднее первой: украсть необходимую аппаратуру —600-вольтовый генератор, 1600- вольтовый генератор, передатчик, несколько реле и переключателей и, наконец, батареи. Хуже было „с телефонным диском, который, как показалось Кети, не имел ничего общего с радиооборудованием, потому что он действительно не имел с ним ничего общего. -
Это был телефонный диск, соединенный с батареей и реле, так что Эдди мог связаться с телефоном в машине Кинга. Когда Кинг снимет трубку,' Эдди будет говорить с ним через микрофон, соединенный с передатчиком. Номер телефона, установленного в машине Кинга, Эдди получил от телефонной компании.
Теперь аппарат, собранный по этому принципу, стоял перед ним. Он нервным движением набрал номер машины Кинга. Потом стал ждать, держа дрожащей рукой микрофон, настроив приемник на волну Кинга, приготовившись диктовать по передатчику дальнейшие инструкции.
«Сними трубку!»— подумал он.
«Сними же трубку!»
— Что та… — сказал Кинг.
— Что такое? — повторил Карелла, приподнимаясь с пола.
— Телефон! Телефон. звонит!
— Господи боже мой, вот как… Отвечайте! Скорее, отвечайте же!
Кинг снял трубку. — Алло? — сказал он.
— Так, мистер Кинг, вот и мы, — сказал Эдди. — Слушайте внимательно, потому что будете получать от нас указания по этому телефону до тех пор, пока не прибудете туда, куда нам нужно. Вы поняли?
— Да. Да. Я слушаю.
— Никто не сможет помочь вам теперь, мистер Кинг, потому что этот разговор никак нельзя засечь. Я использую радиопередатчик, а не телефон. Поэтому даже не думайте, что можете остановить машину и кому-нибудь рассказать о том, что происходит. Мы точно знаем, сколько времени вам понадобится для тоге, чтобы доехать до места назначения, поэтому, пожалуйста, никаких фокусов. Ну, а теперь… Где вы находитесь?
— Я… Я не знаю.
— Хорошо, держите трубку в руке. Вы не должны класть ее до самого конца вашей поездки. Держите ее в руке и, когда проедете ближайший перекресток, скажите мне, где находитесь.
— Хорошо.
— В чем дело? — прошептал Карелла. Он стоял на коленях прямо за спиной Кинга, почти касаясь губами его уха. Кинг затряс головой, указывая на телефон.
— Вы думаете, он нас услышит? — шепнул Карелла.
Кинг кивнул.
— Я перейду на переднее сиденье. С этого момента с ним буду говорить я. В этой проклятой штуке прием наверняка невысокого качества. Будем надеяться, что он не заметит, что с ним говорит другой человек. Что ему надо?
— Название перекрестка, — шепотом сказал Кинг, когда Карелла перелез на переднее сиденье и взял у Кинга из рук трубку. Карелла, посмотрев вперед, поднес трубку ко рту.
— Приближаюсь к перекрестку Север-тридцать девять и Калвер, — сказал он.
По всей видимости, Эдди не заметил подмены. Спокойным и ровным голосом он сказал — Поверните налево на Сороковую. Двигайтесь к югу до Гровер-авеню, потом снова поверните налево. Проезжайте вверх до Сорок восьмой и входа в парк. Въезжайте туда и продолжайте двигаться. Когда доедете до Холл-авеню, дайте мне знать. Запомнили?
— Налево на Север, на Сороковую, — повторил Карелла. — К югу до Гровер-авеню, потом снова налево. Вверх до Сорок восьмой, потом в парк. Понял. — Он прикрыл трубку рукой. — Запомнили, Кинг?
— Да, — сказал Кинг.
— Он дает нам информацию по крохам, чтобы мы не могли сообщить ближайшим постам, куда мы направляемся. Это хитрые мерзавцы, мистер Кинг, — Карелла нахмурился. — Хотелось бы мне знать, как их остановить. Очень хотелось бы. .
Сидя в припаркованной машине, Сай Барнард курил сигарету, десятую за последние полчаса. Он беспокойно посмотрел на часы. Машина стояла в лесу; со стороны дороги ее полностью заслоняла заброшенная ремонтная мастерская электрической компании. По правде говоря, это прикрытие было лишним. За полчаса мимо проехала только одна машина; в тот день, когда они с Эдди выбрали это место, они засекли за два с половиной часа три машины. Вероятность того, что на них обратит внимание какой-нибудь любопытный посетитель здешних мест, была почти равна нулю. Так же маловероятно было и то, что на них наткнется патрульная машина. Изучив карту, на которую были нанесены полицейские кордоны, Сай знал, что ближайший находится на большом перекрестке примерно на расстоянии пятнадцати миль к западу. Ему без особых трудностей удалось избежать его, и он был уверен, что так же легко сможет вернуться обратно на ферму.
Даже если Кинг откажется выполнять указания, даже если, например, за черным кадиллаком в этот