Дом в лазурном море - Ти Джей Клун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы что, шли пешком? – спросила Хелен, кладя руки ему на плечи. Рубашка насквозь пропиталась потом.
– Спонтанность не моя сильная сторона.
– Вы глупый человек. Восхитительно глупый. Опомнились, да?
Он кивнул:
– Полагаю, что да. Или просто лишился рассудка. Сам пока не пойму.
– Они знают, что вы приезжаете?
– Нет. Говорю же, спонтанность. У меня с ней пока плохо.
– Начало, по крайней мере, положено. Значит, Мерль тоже не в курсе, что вы здесь.
Линус поморщился:
– Ой. Верно. Паром. Как же я до острова-то доберусь, да?
Она закатила глаза:
– Удивительно, как вам и досюда-то удалось добраться.
– Я вытряхнул себя из рутинного мирка, – пояснил Линус. – Он меня защищал, но также и не давал мне жить. Мне не следовало отсюда вообще уезжать.
Выражение ее лица смягчилось.
– Теперь вы здесь, и это самое главное. К счастью для вас, я мэр: когда я хочу что-то сделать, оно делается. Посидите тут. Мне нужно позвонить.
Она поспешила в свой магазин.
Линус прикрыл глаза, как он думал, на мгновение, но проснулся, только когда услышал автомобильный гудок.
Он открыл глаза.
На дороге перед ним стоял старый маленький грузовичок; сквозь зеленую краску пробивалась ржавчина. За рулем сидела Хелен.
– Ну? – спросила она. – Собираетесь сидеть тут до ночи?
Линус закинул чемодан в кузов. Каллиопа мурлыкала в своей переноске, когда он ставил ее рядом с собой на длинное сиденье.
– Спасибо вам большое.
– Думаю, я была у вас в долгу. Считайте, что мы в расчете.
Грузовик, захрипев, тронулся с места. По радио пела Дорис Дэй, прося кого-то увидеть ее во сне.
Мерль ждал у причала и, как всегда, хмурился.
– Я не могу бросать все дела по твоему первому требованию… – раздраженно сказал он Хелен. И перевел взгляд на пассажирское место. – Мистер Бейкер?
– Привет, Мерль. Рад тебя видеть.
Как ни странно, это было почти правдой.
Мерль от удивления раскрыл рот.
– Ну, чего стоишь? – сказала Хелен. – Опускай мостик.
Тот быстро пришел в себя:
– Между прочим, расценки увеличились в четыре раза…
Хелен улыбнулась:
– Ох, не смеши меня. Опускай, говорю, мостик.
Мерль побежал к парому.
– Кошмарный человек, – вздохнула Хелен. – Я не стала бы горевать, если бы однажды его унесло в море.
– Вот была бы трагедия, – кивнул Линус. – Но можно устроить.
Она удивленно засмеялась:
– Ну, мистер Бейкер, не ожидала от вас такое услышать. Вы мне нравитесь. Сейчас отвезем вас домой.
Остров выглядел таким же, каким был, когда Линус его покинул. Прошло всего несколько недель. А казалось – целая жизнь.
Мерль забормотал о том, чтобы Хелен поскорее возвращалась. Она сказала, что вернется, когда сочтет нужным, и что не желает больше слышать от него ни единого слова. Мерль скорчил гримасу, но кивнул.
Солнце уже начинало садиться. Хелен ехала по знакомой грунтовой дороге, петляющей по лесу.
– Я приезжала сюда пару раз с тех пор, как вы уехали.
– Увидеть сад?
– И посмотреть, что вы после себя оставили.
Он отвернулся к окну:
– Ну и как?
– С ними все хорошо. Грустили, конечно. В первый раз я осталась на ужин. Поставили музыку… Они часто вас вспоминали.
Линус сглотнул ком в горле:
– Ох.
– Вы произвели сильное впечатление на обитателей этого острова.
– Они на меня тоже.
– Интересно, как в жизни случается, правда? Мы находим самые неожиданные вещи, когда их даже не искали.
Он только кивнул.
В окнах второго этажа главного дома горел свет.
В садовой беседке светились бумажные фонарики.
Сэл, вероятно, сидит за пишущей машинкой. Чонси тренируется перед зеркалом. Фи с Зоей работают в лесу. Теодор, скорее всего, забился под диван. Талия копается в саду. А Люси и Артур у себя в комнате беседуют о философии и пауках.
Впервые за много недель Линусу легко дышалось.
Хелен поставила грузовик перед домом.
– Здесь я вас высажу. Скажите Артуру, что я, как и обещала, приеду в субботу. У них будет что-то вроде приключения.
– Они всегда по субботам, – прошептал Линус.
– Не забудьте чемодан.
– Я вам очень благодарен.
– Это я должна вас благодарить. Хотели вы или нет, но вы кое-что здесь изменили. Перемены маленькие, однако начало положено. И я этого не забуду. Ступайте, мистер Бейкер. Вас будут рады видеть.
– Просто Линус.
Она улыбнулась:
– Вылезай из моего грузовика, Линус.
Линус вылез, захватив с собой Каллиопу, и достал из кузова чемодан. Хрустя гравием, грузовик отъехал. Линус смотрел ему вслед, пока задние фонари не исчезли в лесу.
Каллиопа мяукнула. Он наклонился и открыл ее дверцу:
– Только не убегай далеко…
Она припустила к саду. Линус вздохнул:
– Ну, конечно.
И пошел за ней.
Он шел по тропинке, пока не услышал бормотание на странном языке. Линус обогнул куст и увидел бородатого гнома. Рядом с гномом сидела Каллиопа.
– Привет, – тихо сказал Линус.
Плечи Талии напряглись, но она продолжала копать.
Он подошел ближе.
– Как показали себя в деле новые инструменты?
Она не ответила.
– Хелен говорит, что ей очень понравился твой сад. Мол, самый лучший сад из всех, какие она видела.
– Что ж, – проворчала Талия, – все-таки я гном. Я и должна уметь это лучше всех.
Он усмехнулся:
– Конечно.
– Что вы тут делаете?
– Мне не следовало уезжать. Я сделал это, только чтобы убедиться, что вы все в безопасности. А теперь…
Талия выпрямилась, воткнула лопату в землю и повернулась к нему. Она плакала. Линус, не колеблясь, подхватил ее на руки. Талия уткнулась в него лицом. Ее борода щекотала ему шею.
– Я похороню вас прямо вот тут, – всхлипывая, сказала она. – Чтоб вы знали, я как раз копала вашу могилу.
– Знаю, – сказал он, поглаживая ее по спине. – Очень благодарен за такую заботу.