Забытая деревня - Лорна Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анна вернулась в лоно семьи, где ей и было место с самого начала — если бы только она не осталась ради хозяйки. Вероника снова мысленно поблагодарила горничную за преданность. Если бы не Анна, прошлой ночью Вероники не стало бы. Но сейчас она жива и, несмотря на страшные события, получила шанс на лучшую судьбу. Брат Анны Уильям стоял рядом с сестрой, слегка наклонив голову и с любопытством рассматривая своего старого друга Фредди. Вероника встретилась взглядом с парнем, и тот, зная о предстоящем побеге, кивнул Веронике, а потом снова уставился на Фредди. Тот старательно избегал смотреть в сторону Уильяма. Догадался ли Уильям, что рядом с Вероникой стоит не Берти? Если и догадался, изменить ничего уже было нельзя. Это был риск, на который стоило пойти и который будет преследовать их до конца дней. Уильям, единственный из толпы, с недоумением смотрел на брата, которого здесь не должно было быть. Остальные, похоже, не заметили подмены. Сэра Альберта никто не любил; деревенские собрались тут по настоянию викария. Через несколько мгновений толпа разойдется и все будет кончено. Вероника станет свободной.
Она почти физически ощущала страх Фредди: тот боялся, что не справится, не сможет сыграть роль брата. Ему и правда придется нелегко. Но она всегда будет рядом, до конца их жизни, до тех пор, пока они не состарятся и не поседеют. Она будет любить Фредди до последнего вздоха. Они пройдут через все испытания рука об руку. Только так они смогут выбраться отсюда живыми вместе с Анной.
Деревенским хватит всего нескольких ободряющих слов, чтобы подтвердить их неоценимый вклад в общее дело: отдавая деревню в пользование армии, они помогают победить в войне. Этим можно гордиться. Поступок жителей Тайнхема войдет в учебники по истории как акт самопожертвования во имя родины.
— Сэр Альберт? — Викарий давал понять, что пора произносить речь.
Стоявший рядом с Вероникой мужчина кивнул и сделал несколько шагов вперед. Она последовала за ним. Фредди еще крепче сжал ее ладонь. Вероника ощутила, как массивное обручальное кольцо мужа впилось ей в пальцы, и вздрогнула при воспоминании о том, что произошло накануне в кабинете Берти.
Ей стало дурно. Свободной рукой Вероника дотронулась до шишки, набухшей на затылке. Большую часть крови — а ее было немало — Веронике удалось смыть, но немного липкой жидкости все еще осталось на пальцах, когда она опустила руку. Вероника вытерла ладонь о черное платье — траурный наряд, который сочла уместным надеть сегодня, в последний день жизни деревни.
Фредди посмотрел на нее отсутствующим взглядом и сжал покрепче ее ладонь, словно проверял, на месте ли Вероника, и до сих пор не мог поверить в происходящее. После этого он повернулся к толпе и заговорил.
Дорсет, осень 2019 года
С террасы открывался любимый Мелиссин панорамный вид на побережье. Дом они купили в прошлом месяце, спустя почти год после смерти Анны. Именно тогда Мелисса и Гай осознали, что Дорсет для них обоих обладает особой притягательностью. Солнце только что встало и так ярко осветило спальню, что Мелисса решила выбраться на террасу и понаблюдать за тем, как бухту внизу заливают рассветные лучи. Они с Гаем еще не успели купить садовую мебель, так что она облокотилась на перила из стекла и металла, заглядевшись на море. Открытая терраса была единственным добавлением предыдущих хозяев к викторианскому коттеджу. С раннего утра к берегу подтягивались серферы, оживленно приветствуя друг друга, и Мелисса поежилась, увидев их.
В воздухе уже ощущалась осень, и в это время суток было довольно прохладно. Мелисса поплотнее закуталась в халат, размышляя о том, что море в Британии всегда холодное, независимо от времени года. Впрочем, какая разница? Она отхлебнула кофе и улыбнулась, почувствовав объятие пары сильных рук.
В прошлом году они не на шутку испугались, когда Гаю позвонили с вопросами из Министерства обороны. Однако военных больше всего интересовало, зачем историк решил проникнуть в Тайнхем-хаус. Мелисса потом шутила, что только благодаря своему звездному статусу он смог отделаться всего несколькими ссадинами, избежав штрафа или даже тюремного заключения. На самом деле они не знали, какое наказание полагалось за незаконное проникновение в поместье, и Мелиссе было не по себе при мысли об этом.
Прошел год после их с Гаем страшного открытия в Тайнхеме, и Мелисса благодарила свою счастливую звезду за ту жизнь, которая у нее началась в Дорсете. С Гаем она познала настоящую любовь — как Вероника много лет назад с Фредди. Истинная любовь с непреходящим желанием отдавать и брать, доверять друг другу, — вот в чем люди нуждаются больше всего. И Мелисса обрела такую любовь, как и ее родители, которые, разойдясь, смогли найти подходящую пару. Забавно, насколько неисповедимы пути счастья.
Гай спросонья потянулся носом к ее кофе, и Мелисса отдала ему чашку.
— Нам давно пора купить занавески в спальню, — заявил Гай. — С самого переезда солнце каждый день не дает нам выспаться.
Мелисса оглянулась на коттедж поверх плеча Гая. Внутри царил беспорядок. Но они намеревались обустраивать дом постепенно, в те дни, когда Гаю не придется ездить в командировки, а Мелисса не будет занята в книжном магазине у мистера Освелла, где она осваивала науку заказа товаров, финансовой отчетности и понимания нужд драгоценных покупателей. Со временем каждая комната коттеджа будет обставлена, а пока обоим влюбленным хватало великолепных морских видов, которые открывались почти из каждого окна. Мелисса была невероятно счастлива, что каждое утро может стоять с чашечкой кофе на террасе и наслаждаться пейзажем. В вечной суете Лондона такое ей даже не снилось. И она знала, что красота Дорсета ей никогда не надоест.
— Итак, — сказал Гай, — этот день настал.
Мелисса кивнула.
— Пожалуй, загляну-ка в книжный магазин Освелла, — продолжал Гай, — поздороваюсь с новой хозяйкой. Ходят слухи, что она невероятно сексуальна. Может, я ее приглашу на ланч.
Мелисса улыбнулась:
— Мне совершенно некогда тебя развлекать. Вообще-то я сама собиралась пригласить на ланч мистера Освелла. Позже я тебе расскажу, как прошел мой первый день в роли владелицы магазина. Вряд ли он так уж сильно будет отличаться от предыдущих нескольких месяцев, когда я постигала азы книготорговли, но я рада, что мистер Освелл согласился выйти хотя бы на полставки. Я ужасно боюсь остаться совсем одна.
— Ты не одна, Мелисса. — Гай уткнулся ей в шею. — Ладно, проведите свой первый день в новом партнерстве вдвоем, не буду вам мешать. Однако… — Он развернул Мелиссу лицом к морю и вернул ей чашку с остатками кофе, который она допила. — Первейшая твоя обязанность — положить мои книги на самое козырное место в магазине, — заявил он и поцеловал ее в шею. — На уровне глаз покупателей. Чтобы экземпляры улетали с полки, как горячие пирожки.
— Ну еще бы, — засмеялась Мелисса. — В конце концов, нам еще ипотеку выплачивать.
Шотландия, декабрь 1948 года