Том 2. Драмы - Виктор Гюго
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королева
(в ужасе)
Вы, дон Саллюстий!
Дон Саллюстий
Да. Исполнен мой обет.
(Указывая на Рюи Блаза.)
Любовника нашли вы в этом человеке,
И неразрывно с ним вы связаны навеки.
Королева
Дон Цезарь, боже мой, да это западня!
Рюи Блаз
(в отчаянии)
О, что вы сделали!
Дон Саллюстий
(медленно подходя к королеве)
Но слушайте меня:
Теперь в моих руках Испаньи королева...
Не бойтесь ничего. Я говорю без гнева.
Здесь в доме, в час ночной, я вас наедине
С дон Цезарем застал. Не возражайте мне.
Довольно этого уж будет несомненно,
Чтоб брак ваш с королем расторгнул Рим мгновенно.
Его святейшество узнает обо всем
Незамедлительно. Но выход мы найдем,
И все останется строжайше под секретом.
Поставьте подпись вы — здесь, на письме вот этом.
(Вынимает из кармана пергамент, разворачивает его и подает королеве.)
Его мы королю от вас передадим.
А сами в экипаж садитесь вместе с ним.
(Указывает на дверь.)
Я приготовил все; вас ждет в саду карета,
В ней с золотом ларец. Послушайте совета:
В дорогу лучше вам отправиться сейчас.
Я сделал все, никто не остановит вас,
Вы прямо можете доехать до Толедо
И — в Португалию, а там пропасть без следа.
Закроем мы глаза... Но выбора вам нет.
Пока мне одному известен ваш секрет,
А коль откажетесь, — прошу, без возмущенья! —
Узнает весь Мадрид об этом приключенье.
Вы у меня в руках.
Королева
(сраженная, падает в кресло)
Да, я в его руках!
Дон Саллюстий
(указывая на стол с письменными принадлежностями)
Извольте, вот перо. Оставьте детский страх.
(Тихо Рюи Блазу, который все это время стоит неподвижно, как громом пораженный)
Не бойся, милый друг. Всегда стою на страже
Я счастья твоего, стараюсь для тебя же.
(Королеве.)
Пишите.
Королева
(трепещет; про себя)
Как мне быть?
Дон Саллюстий
(наклоняясь к ее уху и подавая ей перо)
Ну что для вас корона,
Раз можно счастие найти в замену трона?
Здесь нету никого. Мы тайну соблюдем,
И будем это все знать только мы втроем.
(Пытается вложить в ее пальцы перо; она не отталкивает его, но и не берет.)
Ну что же?
Королева в нерешительности и растерянности смотрит на него с тоской.
Помните, что вас отказ погубит:
Скандал и монастырь!
Королева
(подавлена)
О боже!
Дон Саллюстий
(указывая на Рюи Блаза)
Он вас любит,
И не унизит вас подобная любовь —
Ведь он достоин вас, в нем царственная кровь.
Он гранд Испании и граф, клянусь вам честью!
Есть замки у него и ленные поместья.
Во всей Испании нет никого знатней.
(Тянет к пергаменту руку королевы, растерянной и трепещущей. Она уже готова подписать.)
Рюи Блаз
(словно внезапно проснувшись)
Мне имя Рюи Блаз, и я простой лакей.
(Вырывает из рук королевы перо и разрывает пергамент.)
Вы не подпишете! Теперь вздохну я вольно!
Королева
Что, что он говорит? Дон Цезарь!..
Рюи Блаз
Нет! Довольно!
(Сбрасывает балахон и остается в ливрее, без шпаги.)
Я говорю, что я лакей. Я — Рюи Блаз!
(Оборачиваясь к дону Саллюстию.)
Я говорю, сеньор, что наступает час,
Когда я, наконец, как тягостную ношу,
Мое предательство с души усталой сброшу.
Я счастья не хочу. Напрасно, злобный дух,
Вы шепчете о нем — я замыкаю слух.
Все ваши замыслы меня уж не обманут.
Я узел разорву, хоть крепко он затянут.
Довольно я терпел и, к моему стыду,
Шел с вами по пути, — но дальше не пойду.
Мы делим: у меня лакейская ливрея,
У вас же, мой сеньор, у вас — душа лакея!
Дон Саллюстий
(королеве, холодно)
Да, он действительно лакей мой Рюи Блаз.
(Рюи Блазу, повелительно.)
Ни слова более!
Королева
(вскрикнув от отчаяния и ломая руки)
И бог меня не спас!
Дон Саллюстий
Но... он заговорил, пожалуй, слишком рано.
Ну что же? Месть моя полна и без обмана!
(Выпрямляется, скрестив руки; громовым голосом.)
Ну, что вы скажете о выдумке моей?
Смеяться весь Мадрид заставлю я над ней!
(Королеве.)
А! Свергли вы меня?.. Я трона вас лишаю!
Меня изгнали вы?.. А я вас прогоняю!
Хотели в жены мне служанку дать свою?..
А я в любовники лакея вам даю!
(Хохочет.)
Но можете вы стать его женой, конечно, —
Здоровье короля, увы, недолговечно!
Надеюсь я, что вам придется по душе,
В замену всех дворцов, рай с милым в шалаше.
(Смеется.)
А! Герцогом его вы сделали? Занятно!
Чтоб герцогиней стать самой вам, вероятно?
(Скрежеща зубами.)
Вы уничтожили меня, втоптали в грязь,
Безумная! И спать могли вы, не боясь?
Пока дон Саллюстий говорит, Рюи Блаз идет к двери в глубине и запирает ее на засов, потом медленными шагами незаметно подходит к нему сзади. При последних словах дона Саллюстия, окидывающего униженную королеву взглядом, полным ненависти и торжества, Рюи Блаз хватает шпагу маркиза за эфес и быстро извлекает ее из ножен.
Рюи Блаз
(с грозным видом, вооруженный шпагой дона Саллюстия)
Монархиню свою вы оскорбить посмели?
Дон Саллюстий бросается к двери; Рюи Блаз преграждает ему путь.
О нет! Чтоб уползти, вы не найдете щели.
Не пробуйте: засов задвинул я давно.
Маркиз, сам Сатана с тобой был заодно.
Но если он теперь спасти тебя желает,
Пускай из рук моих тебя он вырывает!
Должны уничтожать мы ядовитых змей.
Ни слуги, ни сам ад с своею силой всей
На помощь не придут. Надежда бесполезна,
И в страхе корчишься ты под пятой железной!
(Королеве.)
Он смел вас оскорбить! О, этот человек!
Чудовище! Вчера он сердце мне рассек!
Меня он унижал, чтоб сделать мне больнее —
Всю душу истерзать насмешкою своею.
Я умолял его... И как он был жесток!
Он с полу приказал поднять