Буря Жнеца. Том 1 - Стивен Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
– Преждевременно.
– Я не тороплюсь, призрак, я не дура.
– Верно, – ответил призрак. – И все же продолжим торговаться…
– Зачем? Ты ничего не сказал о себе…
– Терпение, заклинательница плиток, дождись моего… одобрения. Прежде чем сделать то, что собираешься. Дождись меня, я тебе помогу.
Она фыркнула:
– Ты призрак. У тебя нет силы…
– Я призрак, и как раз поэтому у меня есть сила.
– А с чего мне тебе верить? Зачем соглашаться на твои предложения?
– Хорошо, я откроюсь. Ты разговариваешь с Куру Кваном, бывшим седой короля Эзгары Дисканара.
– Которого убил Трулл Сэнгар…
Раздалось хихиканье:
– Кому-то нужно было метнуть копье…
– Ты знал, что копье летит?
– Знать и быть способным что-то предпринять – разные вещи, заклинательница плиток. В любом случае по-настоящему вини Странника. Признаться, я намерен в конце концов все ему высказать. Но, подобно тебе, понимаю необходимость не торопиться. Мы договорились?
Облизнув губы, она кивнула:
– Договорились.
– Тогда не буду отвлекать тебя от учения. Осторожнее с плитками – ты рискуешь, раскрывая свои способности прорицательницы.
– Но я должна знать…
– Знать и быть способной что-то предпринять…
– Да, – отрезала она. – Я с первого раза поняла.
– Тебе не хватает уважительности.
– Теперь ты будешь следить за мной непрестанно?
– Нет, это жестоко, не говоря о том, что глупо. Перед появлением буду предупреждать – ветер, туман, хорошо? Теперь смотри – он уходит.
Она посмотрела на клубящуюся тучу, которая начала таять и исчезла. В подземелье воцарилась тишина, в которой слышалось только дыхание Пернатой ведьмы.
Куру Кван, седа! Ничего себе союзников я набираю. Действительно, сладкая будет месть!
Пыльные столбы света от заходящего солнца пронизывали то место, где прежде стоял древний храм; развалины в нижней части просвета тонули в сумраке. Фрагменты фасада рассыпались по улице – пугающе многочисленные куски крыс. Подобравшись ближе, Самар Дэв пнула камешек и нахмурилась на расчлененных грызунов.
– Очень… тревожно, – сказала она.
– Ага, – улыбнулся таксилиец, – наконец заговорила ведьма. Скажи, что ты чувствуешь в этом жутком месте?
– Слишком много ду́хов – не сосчитать, – пробормотала она. – И все… крысы.
– Был когда-то д’иверс, помнишь? Ужасное демоническое создание… Он ходил торговыми путями по Семи Городам…
– Гриллен.
– Точно, так его и звали! Может, у нас тут еще один такой… Гриллен?
Она покачала головой:
– Нет, этот старше, причем намного.
– А что насчет кровотечения? Потока силы?
– Не знаю. – Самар Дэв огляделась и увидела на другой стороне улицы высокого, завернувшегося в какой-то халат мужчину, который, прислонившись к стене, наблюдал за ними. – Кое-что давным-давно уснувшее не следует пробуждать. Увы…
Таксилиец вздохнул:
– Как часто ты говоришь «увы». Ты смирилась, Самар Дэв. Ты утратила любопытство. А ведь не была прежде такой.
Она прищурилась:
– Мое любопытство на месте. Пострадала только вера в собственные силы.
– Нас несут и кружат потоки судьбы, да?
– Если угодно. – Самар Дэв вздохнула. – Ладно, я увидела достаточно. И потом скоро комендантский час, а нарушителей, насколько я знаю, стража убивает на месте.
– Ты видела – но ничего не объясняешь.
– Извини, таксилиец. Все это следует… обдумать. Если по размышлении я приду к каким-то выводам, непременно дам тебе знать.
– А я заслуживаю такой иронии?
– Нет, не заслуживаешь. Увы.
Выбравшись из полутьмы переулка на залитую солнцем улицу, Бугг обогнул угол и остановился. Тегол стоял у стены, сложив на груди руки под одеялом, в которое обернулся, как в халат.
– Хозяин, – сказал Бугг, – а теперь чего вы колеблетесь?
– Знаешь, тебе следовало принять мою помощь.
Бугг опустил тяжелый мешок на землю:
– Так вы не предлагали никакой помощи.
– А почему ты не попросил?
Из мешка донеслось кудахтанье. Тегол с удивлением опустил глаза:
– Бугг, ты же говорил: бывшие несушки?
– Говорил. Получил в обмен на мелкий ремонт водяного желоба.
– Но… они не мертвые.
– Нет, хозяин.
– Как же… Значит, кому-то из нас придется их убить. Свернуть шею. Смотреть, как свет жизни гаснет в крохотных глазках… Какой ты жестокий, Бугг.
– Я?
– Бывшие – значит, больше не могут откладывать яйца. Разве их не ждет какое-нибудь… пастбище? Где можно клевать вдоволь?
– Только на небесах, хозяин. Хотя я вас понимаю. Ну, насчет убийства.
– Кровь на твоих руках Бугг… Хорошо, что я не ты.
– Ничего, придумаем что-нибудь, когда домой доберемся.
– Можно построить курятник на крыше, как ненормальные строят голубятни. Так чтобы птицы могли летать туда-сюда и смотреть на этот славный город.
– Куры не летают, хозяин.
– А в момент сворачивания шеи?
– Взлетят и посмотрят на город?
– Да, хотя бы на мгновение.
Явно довольный принятым решением, Тегол поправил одеяло и двинулся по улице. Бугг, вздохнув, подобрал мешок с дюжиной кур и пошел следом.
– Ладно, – сказал он, догнав Тегола у развалин. – Хотя бы эта чужеземная ведьма ушла.
– Так это чужеземная ведьма? Довольно симпатичная. Даже, пожалуй, привлекательная. Хотя уверяю тебя, ей в лицо я бы этого никогда не сказал, зная, как легко оскорбляются женщины.
– Из-за комплимента?
– Точно так. Если комплимент неправильный. Ты слишком долго оставался вне игры, дорогой Бугг.
– Возможно. С комплиментами у меня проблема.
Тегол удивленно поднял брови:
– Ты говоришь так, будто был женат раза два.
– Раза два, – повторил Бугг, поморщившись. Посмотрев на развалины Крысьего дома, он спокойно продолжил: – Ага, вот теперь я вижу то, что, без сомнения, видела она.
– Если ты видишь то, от чего у меня волосы встают дыбом на загривке каждый раз, как я прихожу сюда, то сделай милость – объясни.