Когда жара невыносима - Джосс Вуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это грубые ругательства, да?
Она сама ответила на свой вопрос.
– Я убью Митчелла! Он научил меня этим словам, когда я была маленькой.
Довольно типично для него с его своеобразным чувством юмора.
– Я так поняла, ты знаешь арабский?
– Ну да.
Способность к языкам он открыл в себе еще подростком. Тогда он ничем, кроме книг, не мог себя развлечь.
Элли посмотрела на него с интересом:
– А еще какие-нибудь языки знаешь?
– Немного китайский. Японский. Сейчас учу русский и дари.
– Дари? Что это?
– Также известный как фарси или афганский персидский. В Афганистане весьма полезен.
Элли была впечатлена.
– Поразительно!
Джек смущенно пожал плечами:
– Многие люди знают два-три языка.
– Но фарси, китайский, русский, с ума сойти. Я в этом плане безнадежна, на родном-то пишу с ошибками.
– Быть того не может.
– Не веришь, спроси у Митчелла. Как он бесился, проверяя мои диктанты! Но, с другой стороны, это ужасно. «Луг» и «лук», «плод» и «плот». У меня от этой ерунды голова болит.
– «Болит» и «болид», – продолжил Джек.
– Ну, уж это ты только что придумал! Что еще за «болид»?
– Метеор. Ярче, чем Венера.
– Боже мой, – изумилась Элли, – у меня дома профессор! Чем я это заслужила?
Польщенный Джек довольно улыбнулся:
– Жизнь полна трудностей.
– Это уж точно, – вздохнула Элли и снова упала в кресло.
Джек присел напротив на каменный выступ.
– Тяжелый день?
– Очень. Как бы тебе объяснить…
– Не надо ничего объяснять. Я слышал твой разговор с бабушкой.
– И много услышал?
– Достаточно. Ты устала, все достало, кто-то продал булочную. У тебя случались гости даже хуже меня.
Даже при бледном свете он заметил румянец на ее щеках.
– Извини, пожалуйста. Митчелл использует мой дом как отель. Дело совсем не в тебе.
– Правда?
Элли окинула его печальным взглядом:
– Правда. Меня раздражают не гости, а его отношение ко мне.
Джек понимающе кивнул:
– Да, у него смутные понятия о значении слова «нет».
– И вдобавок он двадцать восемь лет оттачивал на мне свое мастерство, – сказала Элли мрачно. – Так что, сам понимаешь, дело совсем не в тебе.
– Да понял я, Элли. Расслабься. – Джек улыбнулся. – И кстати, чтобы расслабиться. – Он зашел в дом, открыл бар, нашел штопор и вернулся на веранду с бутылкой вина и двумя бокалами. – Если кому и необходимо снять стресс, так это тебе.
– Если выпью, упаду. – Элли зевнула, прикрыв рот рукой.
– Пара бокалов никому не повредит. – Джек открыл вино и протянул ей бокал.
Элли сделала первый глоток.
– Мерло. Всю ночь могу его пить.
– А вот это может и повредить. – Немного помолчав, Джек снова стал серьезным. – Теперь расскажи, о чем вы говорили.
Элли посмотрела на Джека через стекло бокала. Босоногая, в коротком халате, она, без сомнения, представляла собой привлекательное зрелище.
– Ты не слишком ли любопытен?
– Я журналист. Это накладывает отпечаток. Говори.
Она попыталась возразить и не смогла. Ей нужно выговориться. Лучше уж рассказать все незнакомцу, который вскоре уедет. А кстати, когда он уезжает? Вот о чем она спросила.
Джек задумался.
– Пока не знаю. Ты не против, если я останусь еще на пару дней? Мне нравится твой дом, – добавил он. Бокал Элли замер на полпути ко рту.
– Ты хочешь остаться, потому что тебе нравится мой дом?
– Я здесь отдыхаю душой, если не думать о предстоящем обсуждении Митча. – Джек повел обнаженным плечом. – Казалось бы, такие яркие цвета, но они успокаивают. Мне нравится шум моря, шум ветра. Мне нравится здесь.
– Спасибо. – Элли сделала еще глоток.
Вот бы и она понравилась ему так же сильно, как ее дом, но глупо рассчитывать на что-то, если они общались всего пару часов. Да и вообще, глупо об этом думать. Элли уже не старшеклассница, чтобы грезить о мальчиках сутки напролет.
Джек подлил вина ей, затем себе. Указал на этикетку:
– Отличное вино. Может, устроить себе экскурсию по винограднику с дегустацией?
– Это старое мерло. Мой друг Люк – владелец винзавода, а его невеста Джесс – рекламный агент моей булочной.
– Вот мы и вернулись к теме булочной. Продолжай. – Джек сидел на каменном выступе, скрестив ноги и прислонившись к деревянной балке.
Глядя в такие глаза, хотелось доверять ему, рассказать все.
Черт, этот парень умел разговорить собеседника. Элли улыбнулась:
– Эта булочная…
– Кому она принадлежит, кстати?
– Моей бабушке. Как ты успел заметить, «Пари» не только булочная, но также кондитерская и кофейня.
– Серьезный бизнес. Как вы управляетесь?
– Это моя забота. Пекари работают в две смены, выпечкой заведует моя подруга Мерри, я делаю торты для особых случаев, денежной стороной заведует моя мама. До недавнего времени мы великолепно справлялись.
– А что за торты для особых случаев? Свадебные?
– Не только. Вот, смотри!
Джек в изумлении уставился в экран ее мобильного.
– Элли, это потрясающе!
– Спасибо.
– Просто невероятно, торт выглядит в точности как туфля из крокодиловой кожи!
– Не просто туфля, а туфля от Кристиана Лабутэна.
– Кого?
– Знаменитый дизайнер обуви. Неужели не слышал?
– Я как-то больше по кроссовкам. – Джек отдал ей телефон. – И что пошло не так?
– Не то чтобы не так. Мерри ушла в декрет и вчера заявила, что продлит его.
– Прямо так и заявила?
Элли услышала недоверие в голосе Джека и быстро поправилась:
– Она попросила.
Джек нахмурился:
– А ты не смогла отказать?
– У меня не было выбора. Она может позволить себе не работать, а я не хочу заставлять ее.
– Ты. Не смогла. Отказать.
– Можно подумать, ты всегда отказываешь, когда не хочешь соглашаться, – рассердилась Элли.
– Возможно, и не всегда, но плясать под чужую дудку тоже не стану.