Леди без комплексов - Фиона Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорду Редклифу придется многое узнать, если он до сих пор цепляется за дурацкую веру в то, что тяжкий труд и честность помогут ему занять свое место в кишащем акулами «высшем свете».
Немного не то, чего она ожидала. Джози медленно шла по переоборудованному кафе, проводя рукой по спинкам тяжелых деревянных стульев.
– Что вы думаете? – Уилл смотрел с надеждой.
– Это… – Какое бы слово подобрать? «Скучно»? «Блекло»? – Очень традиционно.
– Отлично. Я и добивался такого эффекта.
Джози со вздохом вспомнила о мечтах, вынашиваемых годами. Какие у нее были планы! Это место могло бы стать потрясающим.
Совсем не то, что она видела перед собой. Сейчас тут просто убого. Вот. Лучшее слово – «убого».
– Вам не нравится. – Брови Уилла сошлись в одну линию.
– Тут очень… прилично. – Не ее дело критиковать, но вот еще одно подходящее слово – «прилично».
Морщинка на лбу Уилла сделалась резче.
– Я вижу, вам не нравится…
– Какая разница, что я думаю.
Теперь он тут хозяин. И пусть делает все, что считает нужным.
– Есть разница. Я бы не стал спрашивать вашего мнения, если бы мне было все равно. Скажите, что не так?
Джози еще раз осмотрела помещение.
– Эти тяжелые бордовые портьеры сейчас, ранней весной, выглядят вполне сносно. Даже придают уют. Но летом будет темно и мрачно.
– Мы не во Флориде, а в Кенте.
– Знаю. Но и здесь в июле и августе бывает довольно жарко. Люди запарятся.
– И что бы вы предложили?
– Я бы предложила более современный вариант. Свет, яркие краски, много воздуха. Чистые линии. Белые муслиновые занавески. Современная мебель. Тут есть местный художник, который готов предложить свои работы для украшения стен.
– Это вряд ли было бы в духе исторического облика данного места.
Джози покачалась взад-вперед на каблуках и взглянула в лицо Уилла.
– Раньше тут была конюшня. Если вы желаете придерживаться исторической правды, то следует наполнить помещение лошадьми, сеном и конской упряжью. А там, где лошади, там полно и лошадиного…
– Можете не договаривать. Мысль я уловил.
– Вот и отлично. – Она одарила его ангельской улыбкой.
А все-таки библиотекарша права – как мужчина он очень даже ничего! Но ей не следует думать об этом, иначе ее ждут большие неприятности.
Пока она боролась с собой, он прошел по комнате и расстегнул большую сумку, стоявшую на стуле у входа.
– Раз уж мы начали говорить о внешнем виде кафе… – Он вытащил нечто в большом целлофановом пакете.
Она подошла ближе.
– Я думаю, персонал должен выглядеть более прилично.
Уилл оглядел ее с ног до головы.
У Джози тотчас возникло подозрение, что ее босс не считает ее рваные джинсы и майку с названием рок-группы «приличным видом».
То, что Уилл достал из пакета, повергло ее в ужас.
– Нет! Вы, надеюсь, шутите!
– Это просто форма, Джози.
– Ни за что! Вы только посмотрите! Она же серая, как мышиная шкурка!
– Красивый костюм. И немаркий.
О боже, продолжала ужасаться Джози. С юбкой до колен, и с пуговицами под горло, да еще с дурацким воротником…
– Я это не надену.
Он посмотрел ей прямо в глаза.
– Весь персонал, работающий в кафе, будет носить форму.
Нетрудно понять намек. Они уставились друг на друга. В подобных ситуациях она обычно взрывалась. Разделывалась с каждым желающим подогнать ее под какое-либо лекало.
– Отлично!
Она схватила мерзкую вещь из его рук и направилась к двери. Он проводил ее взглядом. Даже не пытайся, говорил его взгляд. Она стиснула зубы, удерживая едкое замечание. Им с Гэтти нужна крыша над головой и еда на столе.
Джози шла, чувствуя спиной его взгляд. Ну и ладно! Эту битву он выиграл, но она будет драться до последнего. Леди Джозефина Гаррингтон-Джонз – «штучный товар». И никому, даже человеку, держащему в кулаке ее будущее, не удастся подогнать ее под стандарт.
Уиллу оставалось лишь развести руками. Да, женщина своенравная. Она готова взорваться, будто склад боеприпасов. Ничего, он сумеет с ней справиться.
Конечно, она сообразительная и фантазерка, и учится легко, но выходки у нее бывают просто дикие, а для Элмхаст-холла такое неприемлемо. Это солидное место. Соответствующее оформление и последние штрихи, типа формы служащих, сыграют свою роль в создании нужного имиджа.
Когда Джози завернула за угол, он подошел к щитку и включил освещение. Все лампы зажглись. Так-то лучше.
Он снова выключил их.
Хм.
Современная мебель и современное искусство его не убедили, но относительно занавесок стоит подумать.
– «Форма» – какое отвратительное слово, – сказала Джози, вгрызаясь ножницами в серую ткань.
Гэтти оторвалась от книжки с картинками.
– Мама, ты снова разговариваешь сама с собой.
– Разве?
– И фыркаешь.
– Уверена, ты ошибаешься.
Джози отложила ножницы, подошла к шкафу и стала рыться в нем, точно еще не представляя, что именно она ищет. На верхней полке она увидела пакетик с розовыми блестками. То, что надо!
Лорд Редклиф издал закон, по которому всем работникам следует носить проклятую униформу. Пусть теперь не жалуется.
Теперь кафе было открыто целый день. Уилл долго боролся с желанием заглянуть в него и все-таки не выдержал.
Ну что ж. Сегодня здесь больше народу, чем обычно. Половина столиков занята. Неплохо. А если еще появится новое меню… Кафе удвоило свой доход, но это все равно не сильно влияет на общий баланс замка. Кое-какая помощь от кафе есть, конечно, но следует подумать о более эффективных мерах.
Надо поговорить с Джози, хотя ему не хотелось отрывать ее отдел.
Он попытался отыскать ее в полумраке помещения. Она определенно права относительно занавесок.
Его внимание привлекло какое-то яркое пятно в дальнем углу. О боже, не может быть! Что она сделала из скромного серого платья! Он даже слов не мог подобрать для его описания. Если скрестить панка и официантку середины пятидесятых годов, то получится нечто похожее.
Блестки на плечах складывались в слова «Розовая леди». И куда девалась юбка? Это же какие-то лохмотья. Зато, конечно, видны и ноги, и надо признать, роскошные ноги. Он даже невольно склонил голову набок для лучшего обзора.