Поджигатели - Крис Клив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед нашей старенькой «астрой» была припаркована шикарная машина.
— Ты только посмотри, — сказал муж. — «Астен-Мартин Ди-Би-7».[9]Зверь, а не машина.
Он снял сына с плеч, чтобы заглянуть в окно. Малыш прижался носом к стеклу. Там внутри все было сплошь в черной коже.
— Разгоняется до ста километров за пять секунд, сынок, — сказал муж. — Четыреста лошадиных сил. Выдает до двухсот восьмидесяти километров в час, а может, двести девяносто. У полиции нет ни одной машины, которая бы ездила так же быстро. Если какой-нибудь негодяй захочет удрать от нас на ней, нам придется догонять его на вертолете.
— Вертолете, — сказал сын. — Вертолете, вертолете, вертолете.
Он улыбался. Ему нравилось это слово.
Потом они сели в нашу «астру» и поехали. Сын прижался носом к стеклу, и я помахала ему на прощание. Не сказать, чтобы я внимательно смотрела, на самом деле я думала, что́ нужно купить в магазине. Забавно, но ты не думаешь о смерти, ты думаешь, что у тебя кончились чипсы и туалетная бумага. Больше я никогда не видела ни мужа, ни сына.
Я пошла в магазин и купила рулон туалетной бумаги, бекон, яйца, мороженое с шоколадной стружкой, чипсы, котлеты по-киевски, пакеты для мусора и пиво. Мороженое я покупала для моих парней, когда они возвращались с игры. После папы мой мальчик больше всего любил мороженое. На обратной дороге из магазина я увидела Джаспера Блэка, и он как раз собирался садиться в «Астен-Мартин Ди-Би-7».
— Привет, — сказал он.
— Привет. Классная машина. Спорю, разгоняется до ста километров за пять секунд. Спорю, выдает километров двести восемьдесят или, может, двести девяносто.
— Вот те на, — сказал Джаспер Блэк. — Не знал, что ты разбираешься в машинах.
— Ну, это только показывает, что ты обо мне ничего не знаешь.
— Я бы хотел узнать тебя получше, — сказал Джаспер Блэк.
— Да уж, конечно, только, боюсь, это невозможно.
— В каком смысле? — сказал Джаспер Блэк.
— Ты слышал. Та ночь была ошибкой. Мой муж хороший человек, и я не должна была ему изменять.
— Можем мы хотя бы поболтать? — спросил Джаспер Блэк.
— Не-а. У меня мороженое растает.
— Пожалуй, мне тоже пора, — сказал Джаспер Блэк.
— Тогда счастливого пути. Куда бы ты ни ехал, наверняка еще можешь успеть, если поторопишься. В конце концов, у тебя машина, которая делает двести девяносто километров в час.
Джаспер Блэк засмеялся.
— На самом деле я еду на футбольный матч, — сказал он. — «Арсенал» играет против «Челси».
— Да, я слышала. У меня муж с сыном поехали на стадион.
— Говорят, игра будет что надо, — сказал Джаспер Блэк.
— Не думала, что ты футбольный болельщик.
— Я-то? Ни в коей мере.
— А чего ж ты едешь?
— Из-за Петры, — сказал Джаспер Блэк. — Моей подруги. Она настаивает, чтобы я хотя бы попробовал въехать в футбол. Кажется, я последний человек в Англии, который еще не въезжает. В гостях я не могу даже постоять за себя. На прошлой неделе Петра поставила мне ультиматум. «Ради бога, Джаспер, — сказала она, — почему ты такой сноб? Если ты не выйдешь из своей башни из слоновой кости и не пойдешь на футбольный матч, то в эти же выходные я съезжаю от тебя обратно на Примроуз-Хилл». Петра, видишь ли, устраивает спектакли. Она не такая, как ты.
— И что ты ей сказал?
— Ничего не придумал. Все это было как-то неловко. Мы ужинали с двумя ее подружками, Софи и Гермионой. Они художницы.
— Молодцы. Хорошее занятие, спокойное. Людям всегда нужны художники.
— А-а, — сказал Джаспер Блэк, — на самом деле они не в том смысле художницы. Они раскрашивают холсты. В основном что-то такое постпредметное. Они все такие хокстонские.[10]Такие девушки, которые будут болтать про футбол и приготовят тебе что-нибудь жуткое, типа пирога с угрем. В чем ты должен чувствовать вкус к иронии. А не просто вкус, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Я стояла полураскрыв рот, с пакетами из магазина.
— Извини, — сказал Джаспер Блэк. — Я зануда, да?
— Да, зануда.
На самом деле Джаспер Блэк мне так надоел, что я чуть не обслюнявилась.
— А ты не виляешь, — сказал Джаспер Блэк. — Говоришь то, что думаешь, да?
— Да, говорю. Ты тоже можешь попробовать. Не приходится ломать себе голову.
— Ладно, попробую, — сказал Джаспер Блэк. — Ну, была не была. Я думаю, что ты самая оригинальная женщина из тех, кого я знаю.
— Ты меня не знаешь, балда.
— Мы же переспали, — сказал он.
— Это ничего не значит.
— Ты действительно так считаешь? — сказал Джаспер Блэк.
— Не-а.
Джаспер Блэк опустил глаза на мои пакеты.
— Значит, мы все-таки немножко друг друга знаем. И я думаю, что ты очень оригинальная женщина.
— Вряд ли ты знаешь много женщин.
— Как раз знаю, — сказал Джаспер Блэк. — Правда знаю. Я же работаю в крупной газете. У нас в редакции полно женщин. Ты знаешь «Санди телеграф»?
— Не знаю. У нее большой красный заголовок и куча девиц со здоровенными буферами?
— Мм, нет, — сказал Джаспер Блэк. — Это скорее «Сан» или, может быть, «Миррор».
— Да знаю я. Я тебя разыгрываю. Разумеется, я знаю «Санди телеграф».
— А, ха-ха-ха, — сказал Джаспер Блэк.
— Да, я не богата, но я не тупая, знаешь, это не одно и то же.
— Я никогда не думал, что ты тупая, — сказал Джаспер Блэк. — Я думаю, ты очень настоящая. Что? Над чем ты смеешься?
— Разные люди называли меня по-разному, но никто еще не называл меня настоящей. Видимо, они считали, что это само собой разумеется.
— Извини, — сказал Джаспер Блэк, — ты, наверно, думаешь, что я идиот.
Он покраснел и стал вертеть в руках ключи от машины. Я подумала, что, пожалуй, перегнула палку.
— Не-ет. Ты не идиот. Ты милый. Хотя ты все-таки идиот, потому что не любишь футбол.
Джаспер ухмыльнулся.
— Видимо, я еще не разглядел его привлекательность, — сказал он.
— Он стоит дешево, и такие люди, как ты, им не интересуются. Следующий вопрос.
— А ты? — сказал Джаспер Блэк. — Ты разве не идешь на игру?