Дело о подмененном лице - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не хотите разговаривать с ним?
– Да. Я вообще не хочу никакой связи с ним, буду встречатьсятолько с вами.
– Как же вы получите деньги?
– Пусть он отдаст их вам, а вы передадите мне. Я не хочузнать, что они им присвоены. Пусть это будут деньги, которые вы передали мнедля уплаты компании «Продактс Рифайнинг» на определенных условиях. Для меня этодолжны быть ваши собственные деньги. Вам понятно? Я не хочу знать, что онипохищены у компании «Продактс Рифайнинг». Пусть это будут ваши деньги,переданные мне для выполнения одной сделки. Вы поняли?
– Кажется, да, – сказала миссис Моор. – Мистер Мейсон, занами наблюдает Селинда Дейл.
Адвокат весело рассмеялся, взял свой бокал с коктейлем иподнял его, как бы предлагая миссис Моор тост.
– Не выдавайте своего волнения, – шепотом сказал он. –Ведите себя как обычно.
Она подняла свой бокал и с трудом улыбнулась.
– Вы уже обсуждали это дело с мужем? – спросил Мейсон.
– Нет.
– Он знает, что Дейл – президент компании «ПродактсРифайнинг»?
– Очевидно, нет. Во время прогулок по палубе Карл не избегалего, мы несколько раз проходили мимо мистера Дейла и Селинды. Зато муж избегаетвстреч с сиделкой. Мне кажется, он платит кому-то и его предупреждают, когдаона появляется на палубе. В это время он сидит в каюте, а выходит, только когдаее нет.
– Что ж, президент концерна не обязан знать бухгалтера влицо, но ваш муж должен был бы познакомиться со своим боссом хотя бы пофотографии.
– Возможно, Карл его и знает, – сказала миссис Моор, – ночувствует себя в безопасности под новой фамилией.
– Улыбайтесь, – сказал Мейсон. – Селинда следит за нами.Когда мы кончим разговор, окиньте взглядом комнату, потом как бы невзначайпосмотрите на часы, встаньте и уйдите. И учтите, важно, чтобы вашего мужа неопознали теперь. Пока я не договорился с Дейлом, его руки развязаны. Стоит емуузнать, что растратчик находится на корабле и деньги с ним, он прикажетарестовать его, и тогда уж об уступках не может быть и речи.
– Значит, Карлу было бы лучше не иметь денег с собой? –спросила миссис Моор.
– Да.
Посмотрев на часы, она встала и сказала:
– О, мне нужно уйти.
Мейсон встал, поклонился и шепнул ей:
– Улыбайтесь.
Миссис Моор сделала слабую попытку улыбнуться, повернулась ивышла.
Адвокат присел, задумчиво повертел в пальцах бокал, потомвзглянул в сторону двери, где стояла Селинда Дейл. Там никого не было.
Днем в воскресенье налетел шквальный ветер с дождем. Моревзволновалось, началась сильная бортовая качка. Ливень хлестал по палубе,окутанной маслянистым дымом из пароходных труб.
В коридоре Мейсон встретил Бэлл Ньюберри.
– Хэлло, – сказала она. – Я ищу вас.
– Давно?
– Весь день.
– Я читал в каюте. Почему вы ко мне не зашли?
Засмеявшись, она сказала:
– Мне хотелось, чтобы наша встреча выглядела случайной.
– Именно поэтому вы начали разговор с сообщения, что ищетеменя? – осведомился адвокат, улыбнувшись.
Бэлл поморщилась:
– Вечно меня предает моя откровенность. Пойдемте, мистерМейсон, в холл, мне нужно поговорить с вами.
Мейсон взял девушку под руку, и они пошли по коридору.
– Неважная погода для прощального обеда, – заметил адвокат.
– А мне нравится, – отозвалась Бэлл. – Если подольшепостоять на палубе, можно услышать, как ветер завывает в мачтах. Я думала, чтотакое бывает только на парусных судах.
– На современных пароходах тоже хватает оснастки, – сказалМейсон. – А разве вой ветра не пугает вас?
– Нет, мне нравится слушать его. В нем что-то трепетное. Онтакой протяжный, тоскливый.
– Я вас понимаю, – сказал Мейсон. – Я сам никогда не устаюслушать его. Я люблю шторм.
Глаза Бэлл Ньюберри сверкнули.
– Я так и думала.
– В ваших устах это комплимент, Бэлл. Но вы ведь искали меняне для того, чтобы говорить о штормах, правда?
– Да, я хотела поговорить о маме. Она рассказала вам что-тооб отце?
– Почему вы так думаете?
Бэлл указала адвокату на глубокое кресло:
– Садитесь и приготовьтесь к тому, что в этом разговоре язадаю вопросы, а вы отвечаете.
– Почему вы не обратились с вопросами к матери? – спросилМейсон.
– На это есть причина. Скажите, мистер Мейсон, мамарассказала вам о том, что отец бросил работу и не собирается возвращаться вконтору?
– Почему вы так решили?
– Видите ли, в последние дни, когда бы мама с вами ниразговаривала, при моем приближении она всегда замолкала. Я сразу поняла:обсуждается вопрос, который хотят скрыть от меня. Видно, это касается папы иего внезапного богатства.
– Вы не скажете, почему такая мысль пришла вам в голову?
Бэлл рассмеялась:
– Мы разговариваем уже десять минут, и за это время вы мнетак ничего и не сказали. Сколько так может продолжаться?
– Весь день, – сказал Мейсон с усмешкой.
– Вот этого я и боюсь. Поэтому я поведу разговор иначе.Допустим, своим вопросом я загнала вас в угол и наконец получила возможностьспросить вас: «Не считаете ли вы, мистер Мейсон, что в интересах правосудиянадо бы выслушать не только мать, но и другую сторону – отца?» И прежде чем вызадали бы мне очередной вопрос, я сказала бы: «Я считаю, что его надовыслушать, и обещаю вам устроить разговор с ним». Лично я уверена, мамасовершенно не права. Отец странный человек, но он не способен совершить дурнойпоступок. Так что, мистер Мейсон, я прошу вас поговорить с отцом и выслушатьего, прежде чем вы составите обо всем свое мнение и решите сделать что-то длямоей матери.
– Вы не думаете, что ваш отец настроен против меня? Онстарательно избегает меня, – сказал Мейсон. – Ваша мать сказала, что он нелюбит юристов.
– Ну вот еще одно доказательство, как плохо мама разбираетсяв нем! – негодующе воскликнула Бэлл. – Отец отрицательно относится только кюристам, ведущим уголовные дела. Недавно он был присяжным на одном процессе,где человека обвиняли в убийстве. Отец рассказывал, что подсудимый былневиновен, но адвокат не сумел защитить его. Отец высказался за оправдание.Остальные одиннадцать присяжных были не согласны с ним, но потом ему удалосьубедить их и перетянуть на свою сторону. Подсудимый был признан невиновным.Этот случай произвел на отца очень сильное впечатление. Он говорил, что науголовном процессе все зависит от компетентности адвоката. Засудить можно любогочеловека.