Искатель в пустыне - Ирек Гильмутдинов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Злой ты Крэн, а нам теперь целый день мучиться в думах, что же там такого интересного нам предложили. — Ёнки притворно надулся.
— Так выучи язык, в чём проблема то. Времени у нас предостаточно, а заняться в пути особо нечем. — Закинул я ему идею, но если честно рассчитывал на то, что лень одолеет верх над Ёнки.
— Вот за это спасибо Крэн. — Ёнки с энтузиазмом воспринял моё предложение. — Давно хотел тебя об этом попросить, но подумал ты откажешь. И знаешь, я готов приступить к изучению языка хоть сейчас, если ты, конечно же, не против. — Ёнки считал, если выучит этот язык сможет сам попасть в подземный храм.
Взглянув в его горящие глаза, я прочитал там «ты попал парень и я от тебя не отстану». Находившейся рядом с нами Кулкан и Фади так же выразили свой желание выучить язык.
— Ну вот кто меня тянул за язык. — Крэн провёл ладонью по лицу. — Ну раз вы все этого желаете, тогда не будем откладывать в долгий ящик. Повторяйте за мной.
— Mia longa lango estas mia malamiko[1]. — каждое слово я произносил медленно, чтобы они смогли их правильно выговорить.
— И что это мы только что сказали? —Фади решил спросить про перевод, а то мало ли.
— Мой длинный язык - мой враг. — услышав перевод все дружно засмеялись.
— Крэн очень мудрые слова. — Восхитился не только Фади, но и Кулкан. — Знаешь, пора бы начать их записывать, а потом издать книгу под названием «Мудрые цитаты, Крена» можно прославится. — Пафосным голосом произнёс Фади.
— Ой да ну тебя Фади, то же мне скажешь. — Закатил я глаза и стукнув пятками по волосатым бокам кемела вырвался вперёд.
Прошло около двух недель, за которые «хвала богам», с нами ничего такого больше не произошло. Я учил их языку, а по вечерам мы спарринговались с Кулканом и Ёнки на мечах. Фади же пока в спаррингах участия не принимал, отрабатывая удары в бою с тенью, но даже так Кулкан высоко оценил его способности по обращению с мечом. Когда мы доехали до столицы, все трое показали отличный результат в обучении языку. Это так же отметили Юси с Галлинарией, к тому времени и к моей радости, наконец-то помирившиеся.
[1] Язык Эсперанто.
Глава 9
Глава 9
Турнир, столица, и неожиданная встреча.
Вы просто не представляете моё состояние, когда на горизонте появился помимо жёлтого цвета, зелёный, нет не так «ЗЕЛЁНЫЙ». От увиденного моё нестроение улучшилось. — Трава, деревья, эх вы, мои родненькие, как же я по вам соскучился.
Рано утром, когда лучи солнца только начали озарять землю, наша компания въехала в ворота небольшого торгового поста «Шумин», стоявшему на границе пустыни. Потому как всё было устроенно, им явно управляли не жители пустыни. Тут и строения другого типа, и названия заведений были на западный манер. Всё это мне куда ближе и привычнее глазу.
Из-за того, что мы прибыли очень рано, улицы были пусты, лишь изредка на них встречались стражники.
В первую очередь мы отправились в трактир с вывеской «Трактир» очень оригинально. Хозяин, которого похоже никогда не спал, так как когда мы вошли внутрь заведения, тот подметал полы, а завидев нас поприветствовал довольно бодрым голосом.
— Доброе утро путники. Меня зовут Хаук, чего желаете? — Проговорил трактирщик, откладывая метлу и вытирая руки об полотенце, висевшее на поясе.
Выглядел хозяин трактира весьма внушительно, высокий, крепкий, но явно давно не державший оружия в руке, а потому мышцы на теле стали заплывать жирком.
— И вам доброе утро. Нам бы привести себя в порядок с дороги, помыться, да и поесть чего-нибудь горячего. Да вот ещё что. — Вспомнил я, увидев свой грязный рукав. — У вас есть кто может постирать наши вещи? — озвучив свои пожелания, я потянулся к кошельку, доставая и протягивая хозяину несколько серебряных монет, показывая тем самым свою состоятельность.
— Да, конечно, что-то ещё? — Вежливо поинтересовался хозяин, принимая из моих рук деньги.
— Нам бы попить уважаемый, а то наша закончилась вчера вечером, и с тех пор во рту сухо как в пустыне. — При этих словах я повернулся и укоризненно посмотрел на Фади с Кулканом, но эти два «приятеля» моментально от меня отвернулись и заговорили, найдя что-то более интересное чем встречаться со мной взглядами.
— Фади, ты только посмотри какой прекрасный меч висит на стене. — Восхитился Кулкан.
— Согласен Кулкан, и нам необходимо рассмотреть его поближе. — Отреагировал Фади, и они оба быстро утопали к стене, где и в правду висел полуторный меч. По-видимому, принадлежавший когда-то Хауку хозяину трактира.
***
А ведь мы их с Ёнки предупреждали, когда они в горячке боя едва не наступили на последний наш бурдюк с водой, причём дважды: «будьте внимательнее куда наступаете». И что же мы услышали в ответ.
— Парни всё в порядке, мы не наступим, мы аккуратно, мы всё видим, мы, мы... — Уверяли нас Кулкан с Фади.
И-и-и конечно же они наступили. Они так разгорячились во время своего тренировочного боя, что, когда Кулкан уходя из-под удара Фади, пнул того,