Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Ю Дзы, не отвлекай меня, пожалуйста, — попросил Ли и услышал как тот жалобно всхлипнул. Этот звук резанул его как ножом по сердцу. Так как чтобы вокруг не происходило, глава всегда держал себя в руках. Да он переживал, он злился, кричал, но никогда не плакал. — Все будет хорошо…».
— «Что-то я в этом не уверен, — прошептал Бай Ю Дзы и замолчал».
Глава 31
— Тысячу солнц пусть покроет эту землю, и возродится огненным дождем, — прошептал Бай Юн Джи и создал свою мощнейшую, секретную атаку. Он понял. Что скрывать ее больше не было смысла и любое промедление может стать смертельным.
В тот же момент звери ринулись вниз под буквально дьявольский смех Сюэ Сяолуна.
— Вы трупы! И ничего вам не поможет! Ни одна ваша необыкновенная техника! — хохотал он.
— Ох уж этот тупой хохот всех злодеев. — вздохнул Ван Ли. — Никогда не понимал его в книгах, а в жизни он звучит еще глупее.
Темный заклинатель, неожиданно замолчал и бросился на него со вторым мечом. Похоже своим высказыванием Ли разозлил его так, что тот решил убить его собственноручно, совершенно забыв, что на поле они не одни. И тут прогремел взрыв и сотни огненных столпов поднялись в небо.
Сюэ Сяолун еле успевал уворачиваться от огненных атак Бай Юн Джи, как неожиданно в него ударила молния. Темный заклинатель отлетел в сторону и был схвачен за ногу невесть откуда взявшимся лисом. Он попытался вырваться, но крепкие челюсти сжали его ногу сильнее.
— Ты думаешь, что сможешь меня убить Ван Ли?! Я больше не попадусь на твою технику!
Взмахнув мечом он хотел зарубить лису, но его остановил кнут обвившийся вокруг его меча.
Опешивший Ван Ли, с удивлением смотрел на невесть откуда взявшуюся лисицу которая схватила заклинателя и крепко держала его рискуя своей жизнью.
— Мама?! — воскликнул Ли. Лиса тихо вздрогнув, посмотрела на сына.
— Какое трогательное воссоединение семьи, — выплюнул Сюэ Сяолун выдернув из захвата меч и собираясь закончить то, что хотел, но понял, что вместо меча сжимает оставшуюся рукоять. Когда все это произошло? Почему он этого не заметил? Что происходит?!
— Неужели ты думал, что пока ты рискуешь жизнью мы будем сидеть дома? — спросил у Ван Ли Мастер Чжан. — Твой меч, Сяолун, был создан для защиты слабых и беззащитных, а ты начал творить им беззаконие, да еще и хотел убить им невинную жертву. Меч решил самоуничтожиться, чтоб не творить зло.
— Вы лжете! Это не правда! Мой меч всегда должен спасать меня и быть на моей стороне! — закричал он и хотел было ударить по голове все еще державшую его в своих челюстях лисицу, как его взгляд остекленел и невидяще уставился на Ван Ли.
— Я никому не позволю обижать мою маму! — сказал Ван Ли и вонзил свой меч поглубже в тело злодея.
— Насколько бы он не был силен, его самоуверенность погубила его. — вздохнул Мастер Чжан. — Жалко. Он мог быть таким чудесным заклинателем.
Лиса наконец-то отпустила Сюэ Сяолуна и обратилась в миловидную, хрупкую женщину с янтарными глазами.
— Мам…
— Мальчик мой! — бросилась обнимать Ван Ли она. — Я как увидела, что это чудовище хочет тебя убить, так сразу выкрала амулет перемещений и пришла к тебе.
Ван Ли обнял мать. Он никогда не думал, что это когда-нибудь произойдет. Но вот она, живая.
— Мы с У Цянем любим тебя, — всхлипнул он.
— Вы вместе? — удивилась лиса.
— Да. Дедушка собрал нас всех. И даже папа как призрак приходит.
Лиса залилась горючими слезами, обнимая и выцеловывая своего сына.
— Жалко разрушать такой момент, но похоже мы повторили ошибку Сюэ Сяолуна, — признался Гао Ру.
— Это какую же? — удивился Мастер.
— Недооценили его.
Все посмотрели на небо. Со смертью темного заклинателя звери не исчезли, они нападали на Бай Юн Джи снова и снова, опаляемые огненным светом.
— Он очень силен, но долго не продержится, — сказал Гао Ру, активизируя свою самую мощную технику.
— Сам не справится, но нас ведь четверо. — улыбнулся Мастер Чжан.
— А кто сказал что вас четверо? — услышали они чей-то голос и увидели как на поляну выходят сотни лис.
Мать Ван Ли испуганно схватила сына. Она только вернулась к нему и не хотела снова его потерять.
— Не бойся, — заметил её страх старый лис. — Я уже понял, что держать тебя взаперти бесполезно. Тем более я и сам хочу видеть таких чудесных внуков. Ты можешь вернуться со своим мужем в клан. Я снимаю проклятье. А теперь мы уничтожим этих тварей посягнувших на нашу землю! Вперед! Уничтожим всю эту мерзость! — приказал он и по всей округе раздался леденящий душу лисий боевой клич.
Бай Юн Джи испугался. Он давно не чувствовал такого страха как сейчас когда услышал этот то ли лай, то ли вой. Обернувшись и увидев что к нему со всех сторон мчатся лисы он подумал что тут то его и похоронят, но тут увидел счастливого Ван Ли и Мастера Чжана с Гао Ру.
— А вот и подмога, — сказал Мастер и использовал силу «тысяча звезд».
Теперь уже на тварей полетели огненные искры и с неба. Когда в атаку пошли лисы, звери решили убежать, но не тут то было…
Все закончилось быстро. Еще не наступил обед и солнце едва поднялось в небо, как об огромном сражении не упоминало совершенно ничего.
— Когда будете готовы встретиться, просто позовите, — сказал старый лис и забрав с собой остальных, исчез. Счастливая женщина вновь бросилась обнимать своего сына не в силах сдержать свою радость.
— Ван Ай, рад тебя видеть, — улыбнулся Дядя Бай.
— И я тебя тоже, Бай Юн Джи, — ответила лиса.
— Теперь остается взобраться на гору и забрать камень знаний, — сказал Ван Ли и с грустью посмотрел на гору. После всего пережитого ему больше всего сейчас хотелось отдохнуть, но не время.
— «Рад за тебя, — сказал глава. — Я так волновался».
— «Теперь все будет в порядке, — заверил его Ли».
— «Надеюсь».
— «Откуда в тебе появилось сколько неуверенности? — удивился заклинатель».
— «Не знаю. Может мне просто нужно отдохнуть».
— «Ничего. Сейчас мы добудем камень и отдохнем».
Ван Ли посмотрел на Мастера Чжана и подумал за Бай Ян Дзя. Ведь если они здесь, то кто следит за тем, чтоб он не сбежал?
— Учитель, — позвал он старика. — А кто следит за Бай Ян Дзя?
— О… Не беспокойся. За ним теперь следит самый опасный надзиратель, — ответил старик и Гао Ру услышав это, засмеялся.
— «Ло Синь, —