Контрабандистка - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лишь поздним утром Кит вернулась в замок. Ей пришлось появиться перед слугами в мужской одежде, но это ничуть ее не смутило. Она спешилась у конюшни и заметила, что глаза у конюха, подбежавшего к ней, стали круглыми, как плошки.
— Доброе утро, Мартинс, — весело крикнула она. — Отведи Делию на выгон и забери оттуда гнедую кобылу. Сегодня я больше не буду кататься верхом.
— Да, мэм, — пробормотал Мартинс.
Кит пошла в дом, на ходу снимая перчатки. Ловис ждал ее в холле, он церемонно поклонился и ничем не выдал своего удивления.
— Ловис, я хочу отправить мистеру Смитону срочное письмо, — сказала Кит. — Сейчас я сяду его писать, и как только закончу, пусть кто-нибудь из слуг тут же отвезет его в Смитон-Холл.
— Очень хорошо, мэм. — Ловис открыл перед ней дверь библиотеки. — Я пошлю к мистеру Смитону сына Мартинса.
Кит придвинула стул к письменному столу и взяла чистый лист бумаги. В простых и коротких выражениях она просила Джорджа как можно скорее ехать в лесной домик Джека, чтобы оказать незнакомцу необходимую помощь. Поколебавшись, она приписала в конце несколько строк про отъезд Джека. Письмо Кит закончила такой фразой: «Уверена, что тебе Джек доверяет гораздо больше, чем мне, и ты сумеешь объяснить ему, что он был не прав».
Подписавшись, она запечатала письмо и грустно улыбнулась. Возможно, не стоило впутывать Джорджа в их отношения с Джеком, но ей так хотелось с кем-нибудь поделиться своими переживаниями!
Кит позвонила в колокольчик и отдала письмо дворецкому. А после этого задумалась: что сказать Джеку при встрече? И пришла к выводу, что есть лишь один способ заставить мужа выслушать ее — нужно выложить ему все, что накипело у нее на душе, — прямо, без обиняков. Насколько это проще, чем всевозможные женские уловки, которыми она в совершенстве овладела! Если она снова станет кокетничать с ним, строить глазки, томно вздыхать, то разговор, не успев начаться, закончится в спальне. Нет, она попросит его сесть, прямо посмотрит в глаза и скажет ему все начистоту. Если он не согласится с ней, то по крайней мере узнает ее точку зрения. У нее хватит смелости сказать то, что она думает!
Теперь леди Хендон знала, что она сделает. Достав чистый лист бумаги, она принялась за новое письмо.
Лорд Хендон появился дома в понедельник утром. Раньше он приехать не мог, задерживал разговор с лордом Уитли. Джек и лорд Уитли размышляли, как выйти на след Генри, работавшего на Белвилла, и сошлись на том, что без сэра Энтони им не справиться.
Поднимаясь по ступеням замка, Джек чувствовал легкие угрызения совести. Он не предполагал, что придется так надолго оставить жену одну.
— Доброе утро, сэр. — Ловис поклонился и протянул ему письмо. — Мистер Смитон попросил передать это вам сразу же, как только вы вернетесь.
Джек разорвал конверт и быстро пробежал глазами строчки. Несколько мгновений он размышлял, не оставить ли Кит записку, но потом решил, что лучше, если его возвращение станет для нее сюрпризом. К тому же он не знал, успеет ли вернуться в замок до вечера.
— Ловис, никому не говори, что я был здесь. Скорее всего я вернусь поздно.
Вскоре Джек был уже в лесном домике. Сэру Энтони стало намного лучше, и он принялся описывать свои злоключения.
— Джордж вынужден был меня оставить, — первым делом сообщил сэр Энтони. — Его пригласили на обед лорд и леди Грешем.
— Джордж знал, на что шел, когда предлагал Эми руку и сердце, — иронически заметил Джек.
Оказалось, что французы выследили Энтони и едва не схватили его. Ему удалось тайно пробраться на борт лихтера, плывущего в Англию, но, к несчастью, контрабандисты, плывущие на этом судне, опознали его. Как известно, контрабандисты не любят чужаков на своих кораблях, и если бы Энтони не прыгнул за борт, он был бы убит.
Энтони рассказал Джеку также, что в Норфолке осталось всего два знатных англичанина, продающих сведения французам. Джек, в свою очередь, сообщил сэру Энтони, что один из двух предателей, а именно лорд Джордж Белвилл, убит. Он кратко описал то, что случилось на берегу, когда Белвилл выследил их. Ни слова не сказал, что предателя убила его жена.
— Белвилла застрелил мой товарищ, его зовут Кит, — соврал Джек.
— Джордж что-то про это говорил, — вспомнил Энтони. — Но он сказал, что предоставил тебе утрясти это дело, ибо ты куда больше был заинтересован в смерти Белвилла. Что он имел в виду?
— Ох, не спрашивай. — Джек отвел глаза в сторону.
Энтони явно был заинтригован.
— Джек, дружище, не очень-то вежливо с твоей стороны скрытничать.
— Ты бы так же вел себя на моем месте, — уклончиво ответил Джек и быстро заговорил о другом:
— Лорд Уитли уверен, что сэр Генри Коулбурн работал на Белвилла. С твоей помощью мы сумеем доказать его причастность к французской разведке. Не пройдет и недели, как он окажется за решеткой. А это означает, что наша миссия близка к завершению.
Энтони улегся поудобнее и глубоко вздохнул.
— А смогут ли они обходиться без нас? — спросил он.
— Думаю, что смогут, — ответил Джек. — Но я уже знаю, чем займусь после того, как последний предатель окажется в тюрьме. — Он загадочно улыбнулся, и на лице его появилось мечтательное выражение.
Энтони догадался, что планы лорда Хендона на будущее связаны с какой-нибудь красоткой и, не подумав, брякнул:
— Надеюсь, ты не выбрал себе в подружки ту рыжеволосую девицу в мужской одежде, которая доставила меня сюда? — Видя, как вытянулось лицо Хендона, Энтони быстро добавил: — Впрочем, она тоже очень хорошенькая.
— Из чего я могу сделать вывод, что, когда моя жена тебя обнаружила, на ней опять был мужской костюм, — мрачно проговорил Джек.
— Твоя жена?! — Энтони в изумлении откинулся на подушки. — Жена?
Джек кивнул. Он не мог сдержать улыбки.
— Энтони, ты имел честь принять помощь от самой леди Хендон, которую все близкие зовут просто Кит. — Джек помолчал и торжественно добавил: — Это она застрелила Белвилла.
— В самом деле? Но каким образом это небесное создание дотащило меня сюда? — удивленно спросил сэр Энтони.
— Чертовски верное определение, — пробормотал Джек. — Тебе повезло, что именно она тебя нашла. А сейчас, Тони, я должен тебя оставить. — Он похлопал товарища по плечу. — Завтра утром я пришлю к тебе Мэтью. Он привезет тебя в замок. Можешь быть уверен, что я передам твои новости лорду Уитли сразу же, как увижусь с ним. Он будет доволен.
— Спасибо, Джек. — Энтони смотрел, как его друг надевает перчатки. — Но к чему такая спешка?
— Хочу напомнить своей жене, как должна вести себя истинная леди, — сердито буркнул Джек. — Вряд ли мне стоит обсуждать такие вещи с тобой. — Сказав это, он вышел из домика и направился прямиком к конюшне. Ведь он пообещал наказать ее, если она не прекратит одеваться по-мужски, и он выполнит свою угрозу!