Загадка Скапа-Флоу - Александр Корганов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От напряжения я покрылся потом. Спустя полчаса я доложил:
– Капитану: время поворота на курс фарватера сорок два градуса!
«Старик» спустился ко мне.
– Хорошо. Ложиться на курс сорок два градуса! – скомандовал он, не глядя на меня. Затем он снова поднялся к себе.
Если мое место было верным, то мы должны были теперь находиться недалеко от побережья, и в ближайшее время следовало ожидать появления лоцманского катера.
Но никого не было видно. Только ночь и туман.
Тут в дверь просовывает голову вахтенный:
– Сигнальщик докладывает, что впереди слышно пять коротких звуковых сигналов!
Я поднялся на мостик к сигнальщику. Мы внимательно прислушались вдвоем. Шли секунды. И вот, наконец, спереди доносится звуковой сигнал, пока еще очень слабый, отдаленный.
В десяти шагах от меня стоял «Старик», неподвижный, как темная статуя в тумане.
– Господин капитан, впереди по правому борту лоцман! – произнес я вполголоса. Мой голос немного дрожал, и это мгновение было самым прекрасным за все время моего пребывания на «Сан-Франциско».
– Вы что, принимаете меня за глухого? – был его ответ. – Я слышу это уже давно.
Я вернулся в штурманскую рубку. «Старик» последовал за мной по пятам:
– Спуститесь на палубу и примите лоцмана. – И, когда я уже направился выполнять его распоряжение, добавил как бы против воли: – На этот раз Вы все сделали хорошо.
Это было высшей похвалой, которую я когда-либо от него слышал.
С тех пор он стал относиться ко мне любезнее. И когда мы на обратном пути были в ста двадцати милях от побережья, он отослал меня с мостика вниз. Последние три дня я вообще не должен был более нести никакую вахту, а лишь играть роль пассажира и, при необходимости, быть готовым снова заняться радиопеленгацией.
Однако при всем этом я все еще испытывал страх перед морским арбитражным судом. Бусслер же полагал, что слушание дела может и вовсе не состояться, так как, в конце концов, никто не погиб и не пострадал.
Когда мы прибыли в Гамбург, я бросился на почту. На мое имя вызова не было. Не получили его и «Старик» с первым офицером.
Я облегченно вздохнул. Но вечером на борт прибыл капитан Шумахер из управления. Он исчез в капитанской каюте, и когда они вышли снова, «Старик» сказал мне мимоходом:
– Прин, слушание дела в морском арбитражном суде в Бремерхафене через три дня.
– Теперь они доберутся до нас! – добавил Бусслер.
В девять часов утра следующего дня на борт пришел вахтенный капитан. Это был пожилой лысый человек с седой бородой. Мы сели вместе в пустой кают-компании, и я заказал для него грог и бутерброды с ветчиной. Он рассказал мне, что раньше он был капитаном судна вдвое больше нашего. В течение двадцати лет! А теперь, когда он состарился, его просто списали с пенсией в сто восемьдесят марок в месяц. Он спросил, можно ли ему забрать с собой оставшиеся бутерброды для жены и, получив мое согласие, с застенчивой улыбкой тщательно завернул их и сунул в сумку.
Чтобы не смущать его, я отвернулся: «Что с ним стало!? И что станет теперь с мной? Через три дня предстоит слушание дела».
В ночь накануне суда я был на вахте. Это было хорошо, так как я все равно не смог бы заснуть .
Мы стояли в длинном, темном коридоре старого административного здания в Бремерхафене: «Старик», первый офицер, я и несколько человек из команды. Сразу вслед за нами прибыли и офицеры с «Карлсруэ».
Холодное приветствие.
Мы стоим перед большой коричневой дверью в зал заседания, а офицеры «Карлсруэ» – у окна напротив.
День пасмурный, и от этого в проходе, в котором мы стоим, царит полумрак.
– Не переживай, Прин, патент не стоит этого, – утешает меня «Старик».
Мимо нас проходит худощавый мужчина с козлиной бородкой и в очках. Все дружно приветствуют его. Он холодно кланяется в ответ и исчезает в зале заседаний.
– Это рейхскомиссар, – пояснил нам «Старик», – своего рода государственный адвокат на процессе.
После него прибывают еще несколько господ с портфелями, которые выглядят довольными и благополучными. Один из них, улыбаясь, даже кивает нам головой.
– Заседатели, – поясняет «Старик», – все они из Бремена и окрестностей.
– Для нас, гамбуржцев, это плохо – мрачно резюмирует Бусслер.
Наконец, в последнюю очередь примчался маленький господин в черном костюме и проскользнул в зал заседаний, как крот в нору. Это был сам председатель. Сразу после этого нас приглашает судебный клерк.
Большой унылый зал. За столом – председатель с заседателями. Слева от них – рейхскомиссар.
Мы подходим к столу и передаем наши патенты и трудовые книжки.
– Надеюсь, что мы увидим их снова, – шепчет мне Бусслер.
Затем нас рассадили.
Председатель объявляет об открытии слушания.
Первым заслушивается капитан «Карлсруэ». Он выступает очень решительно. Он поясняет, что «Карлсруэ» из-за непогоды и повреждения машины стал на якорь. Впрочем, он сделал все необходимое: в колокол звонили через короткие промежутки времени, а при нашем приближении был дан предупредительный сигнал.
Закончив давать показания, он кланяется суду и отступает в сторону. В целом он оставил после себя хорошее впечатление.
Затем приступает к даче показаний наш «Старик». По его признанию, у него нет собственных свидетельств. Во время происшествия его лихорадило, и он с высокой температурой был в своей каюте.
– Так-так, – говорит рейхскомиссар. – А Вы не могли пригласить на время болезни другого капитана?
– Не мог же я знать заранее, что заболею гриппом, – грубо отвечает наш капитан.
На этом он и заканчивает. Пока все складывается в пользу «Карлсруэ».
Вызывают Бусслера. Они берут его в оборот чертовски жестко. «Почему он не стал на якорь с наступлением плохой погоды?». – Он возразил, что на середине фарватера этого нельзя было делать. «Почему он не уменьшил ход?». – Он и так следовал средним ходом, был его ответ.
– Средний ход – это полумера, – возразил комиссар. – Вы должны были следовать малым ходом.
Бусслер не находит, что сказать.
– А что Вы сделали потом?
– Я послал на бак четвертого офицера готовить якорь к отдаче.
– А кто – четвертый?
Я встаю. Установление анкетных данных.
– Итак, Вы находились на мостике вместе с господином Бусслером? – спрашивает меня рейхскомиссар. В такт своим словам, как бы усиливая их значимость, он постукивает острием своего золотистого карандаша по столу.
– Так точно.