Скандал и грех - Тамара Леджен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Антоний? – повторила Абигайль, пока он приводил ее в порядок. – Это гримерная мистера Рурка?
Оглядев комнату, она увидела на манекене знакомый римский панцирь. Мистеру Рурку он вскоре понадобится для его встречи с Помпеем. Вскочив с кушетки, Абигайль помогла Кэри одеться.
– Боже мой! – испуганно сказала она. – Какое свинство! Бедный! Его гардеробная.
– Осмелюсь сказать, убежище мистера Рурка не впервые используется для подобных целей, – сухо заметил Кэри, надевая рубашку. – Мы расстаемся в последний раз, Абигайль. Мне до смерти надоело скрываться.
– Мне тоже, – пылко сказала она.
– Мы поедем на чертов маскарад регента, и я все объясню твоему отцу. Если повезет, он тут же лишит тебя наследства. Тогда я смогу отвезти тебя в Танглвуд, чтобы заниматься с тобой любовью в постели, как положено. Что скажешь?
– Возможно, будет лучше, если мы вообще не поедем в Карлтон-Хаус. Днем я уже пыталась разговаривать с отцом. Кэри, он тебя ненавидит. Давай лучше поедем в Хартфордшир и пошлем ему письмо.
Кэри нахмурился.
– Ты имеешь в виду – сбежим? И всю оставшуюся жизнь будем всякий раз нырять под прилавок, когда увидим его в городе? Нет, Абигайль. Я прямо скажу твоему отцу, что ты моя жена. В конце концов, он не может ненавидеть лично меня. Все меня любят. Признаться, в юности у меня была не очень хорошая репутация. Пил, играл в карты. Если твой отец стойкий пресвитерианский джентльмен…
– Нет, нет. За всю жизнь он был в церкви не больше пяти раз. И он не джентльмен. Ты должен это знать. Он торговец.
– Ты имеешь в виду, что у него действительно есть бумажная фабрика? – усмехнулся Кэри.
– Да. Кроме всего прочего.
Надевая сюртук, Кэри ласково улыбнулся:
– Моя дорогая Смит, какое мне до всего этого дело? Я женился на тебе, а не на твоем отце. А если ему это не нравится, может прыгнуть в Темзу. Лично меня совершенно не волнует, кто твой отец. Пусть хоть сам чертов Рыжий Ритчи.
– Ты действительно так считаешь?
Кэри уже торопливо завязывал галстук, пользуясь зеркалом мистера Рурка.
– Конечно. Как думаешь, мистер Рурк будет возражать, если я позаимствую для маскарада один из его костюмов? – И он сдернул с ящика в углу комнаты актерский красный плащ.
– Клюв и когти! Клюв и когти! – раздался из темного угла до ужаса знакомый голос.
– Нет, этого не может быть! – выдохнула Абигайль, прижимая руки к груди.
– Эбби, встань позади меня, – сказал Кэри, поскольку голос не умолкал. – Покажитесь, сэр.
Наклонившись, Абигайль увидела, что это не ящик. Красным плащом была накрыта птичья клетка.
– Там не человек! – закричала она. – Это Като!
– Не может быть. – Кэри тоже присел на корточки. – Попугай мертв.
– Панталоны, Эбби! – крикнул ара. Абигайль побледнела.
– Это он, говорю тебе. Он знает. Като знает, что мы здесь делали. Кэри, ты должен от него избавиться.
– Дорогая, это невозможно, Като мертв. Его съел мой пес.
– Теперь сбоку!
– Как ты смеешь! Я никогда этого не говорила!
– Только не смотри на меня, – засмеялся Кэри. – Это не я.
Она поднялась.
– Кэри, он слишком много знает, ты должен от него избавиться.
– Это всего лишь птица, Абигайль. У него мозг размером с сухую горошину. После нашего ухода он вообще не вспомнит о нас.
– Всего лишь птица, Абигайль.
– Боже, Кэри, ты научил его говорить мое имя!
– А ты не учи его говорить мое.
– Кэри Уэйборн, если ты действительно любишь меня, ты избавишься от этой птицы.
– Избавлюсь? – потрясение спросил он. – Ты всерьез предлагаешь мне убить птицу? Лишь потому, что она слишком много знает?
– Кэри, он знает мое имя. И он слышал, как мы… развлекались.
– Дорогая, ты не понимаешь, что говоришь. – Уже полностью одетый, Кэри снова присел, чтобы изучить проблему в клетке. – Полагаю, я могу вынести его на улицу и выпустить на свободу, – нехотя сказал он. – Мы его выпустим, не убьем. Хорошо?
– Хорошо, – нехотя согласилась Абигайль.
– А теперь иди наверх, пока Окленд не выслал поисковый отряд. Я зайду в антракте с лимонадом. – Кэри улыбнулся. – Потом, кто знает, может, я опять увижу тебя в третьем акте.
Абигайль выбежала из комнаты и захлопнула дверь. В коридоре было пусто, однако на лестничной площадке из тени выступили двое.
– Простите, – испуганно сказала она.
В следующий момент ее грубо схватили за талию, один сунул ей в рот кляп, другой натянул на голову мешок. Несмотря на то что Абигайль яростно отбивалась, ее подняли и куда-то понесли.
Кэри, покинувший гримерную Рурка лишь через несколько минут, ничего плохого не заметил. Тихо насвистывая, он вышел на улицу, оставил похищенного макао в одной из карет и вернулся в театр.
– Где Абигайль? – спросил он Джульет, ибо в ложе напротив сидел один герцог.
– Где мой лимонад? – раздраженно осведомилась сестра. Кэри сел, потом опять вскочил.
– Скоро антракт. Я должен поговорить с Оклендом. Сейчас вернусь.
– Чего она хочет на этот раз? – Герцог даже не пытался казаться вежливым.
– Спросите у нее, – ответил Кэри. – Я ищу Абигайль.
– Она пошла на встречу с вами, разве нет?
– Да, она… – Кэри нахмурился. – Вы хотите сказать, что она не возвращалась?
– Как вы позволяете сестре появляться в таком виде на публике? – Герцог схватил его за руку. – Она собирается в антракте встретиться с Рурком, да? Послушайте, сейчас он уходит со сцены. Вы не можете что-нибудь сделать?
Кэри раздраженно стряхнул его руку.
– Я собираюсь найти Абигайль.
До конца спектакля он занимался ее поисками в недрах театра, ругая себя за то, что не проводил ее в ложу герцога. Абигайль плохо знала театр и, конечно, потерялась. Пока Кэри безуспешно описывал ее каждому встречному, его тревога начала сменяться паникой.
Когда спектакль закончился шквалом аплодисментов, пространство за кулисами заполнили известные актеры и их поклонники. В толпе на лестнице Кэри вдруг лицом к лицу столкнулся с Дэвидом Рурком. Тот был еще в костюме, хотя успел стереть почти весь грим и, судя по всему, пребывал в хорошем настроении.
– Вы не видели здесь девушку вот такого роста с волосами цвета виски? – прокричал Кэри, перекрывая взрывы смеха и веселья.
– Да, ваша сестра познакомила нас перед спектаклем! – крикнул в ответ Рурк.
– Нет, я имею в виду потом. – Толпа уже оттеснила его от актера.