Скандал и грех - Тамара Леджен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не расстраивайся, Абигайль, – с облегчением сказал он. – Ты не первая девушка, влюбившаяся в неудачного молодого человека, ручаюсь тебе. Но это скоро пройдет. Я куплю тебе самый красивый фаэтон, какой смогу найти. Ты научишься править. А также пару белоснежных рысаков или скакунов, не знаю, как теперь молодые люди называют лошадей. Ты станешь брать уроки, научишься ими управлять.
Без сомнения, ее многолетнее подчинение желаниям отца дали ему основание считать, что он всегда добьется ее согласия либо уговорами, либо дорогим подарком. Абигайль не могла его винить. Как не могла найти способа вырваться из пожизненной ловушки. Продолжать спор бесполезно, последуют обещания новых подарков, а результат будет все тот же. Рыжий не меняет свое мнение, а тем более не сделает этого под ее влиянием.
Ей оставалось только бежать.
Хотя Абигайль после необычного проявления характера, смутившего Рыжего, сдалась, он был огорчен ее разочарованием и собирался выложить любую сумму, чтобы сделать дочь счастливой.
– Раз уж ты вернулась в Лондон, у нас теперь есть чем заняться, – быстро сказал он. – Я могу свозить тебя в Воксхолл, где мы давно не были. А в конце сезона даже съездить за границу, если хочешь.
– За границу? – искренне удивилась Абигайль.
– Да. Война закончилась, почему бы и нет? Я думал о Флоренции, но если ты предпочитаешь Уилтшир, я не возражаю. И если на этот раз дела задержат меня в Лондоне, я найму тебе компаньонку, и ты сможешь поехать куда захочешь.
Представив себе миссис Спурджен посреди замка в долине Луары, требующую у метрдотеля английское божоле, Абигайль улыбнулась.
Рыжего так обрадовала слабая улыбка дочери, что его щедрость поднялась до невиданных высот.
– Я дам тебе на карманные расходы десять тысяч фунтов, – заявил он. – И мы никогда больше не вернемся к разговору об этом неудачном деле.
– Похоже, бессмысленно даже пытаться, – согласилась Абигайль.
– Знаешь, я начинаю думать, что все это время ты хотела бросить его, – вдруг сказал он. – Плутовка!
– Ты сказал, мы больше не вернемся к этому разговору, – ответила Абигайль, вставая из-за стола.
– Конечно, – удовлетворенно пробормотал Рыжий. – Беги к себе и надень свой костюм. Скоро я должен уезжать и, пожалуй, возьму тебя с собой в Карлтон-Хаус. Никто не станет возражать, если ты развлечешься в саду. Ты увидишь, как зажигают в саду факелы, мне говорили, это изумительное зрелище.
– Нет.
Хорошее настроение Рыжего сразу испортилось.
– Нет? – повторил он. – Думаю, глупостей было сказано достаточно, Абигайль. Ты сделаешь, как я говорю, и сделаешь это немедленно.
– Прости, забыла тебе сказать. Герцог Окленд пригласил меня вечером в театр. И попросил о чести проводить меня после спектакля в Карлтон-Хаус. По-моему, это очень любезно с его стороны.
– О, это меняет дело, – обрадовался Рыжий. – Почему ты не сказала мне раньше? Неудивительно, что ты бросила мистера Уэйборна, раз можешь поймать на удочку герцога.
– Значит, ты согласен?
– Конечно! Только я не заказал тебе билеты! – воскликнул отец.
– У герцога своя ложа, папа. Я – приглашена.
– Да, порой я забываю, что не единственный богатый человек на свете. Разумеется, ты должна пойти, Эбби, дорогая. Я еще, пожалуй, увижу тебя герцогиней.
– Это вряд ли, сэр.
– Дай время. Он же пригласил тебя в театр? Уже кое-что. Скоро ты познакомишься с его друзьями. Люди увидят тебя в его обществе и станут лучше к тебе относиться. Герцог наверняка знает в стране всех лордов. Я буду просто счастлив увидеть тебя маркизой или графиней. Только прошу, не чувствуй себя обязанной выходить за герцога, если поймешь, что он тебе не нравится.
Абигайль наконец сделала то, чего давно хотела: она бежала.
По крайней мере отец не заставил свою бледную, веснушчатую, рыжеволосую дочь надеть костюм египтянки. Римский наряд Абигайль состоял из белой туники, несшитые рукава которой были скреплены на плечах и локтях золотыми брошами в виде маленьких виноградных лоз и пурпурной бархатной паллы, богато украшенной золотой каймой. Предполагалось, что она будет искусно драпировать одно плечо, но тяжелый бархат постоянно соскальзывал, и Абигайль решила оставить ее в карете на время спектакля. Ей хотелось бы сделать то же самое с лайковыми золотыми сандалиями, которые зашнуровывались до икр и были ужасно неудобными. Короткие волосы она закрепила по крайней мере в греческом, если не в римском стиле, украсив прическу лавровым венком из чистого золота. В довершение Абигайль надела великолепный старинный гарнитур агатовых камей, состоявший из ожерелья, серег и браслета. Она даже не могла вспомнить, надевала его раньше или нет.
Изучив себя в зеркале, Абигайль поняла, что выглядит слегка нелепо, как и полагалось любому человеку, присутствующему на бале-маскараде.
Огромная карета с голубыми дверцами и серебряными колесами, подъехавшая ровно в шесть часов к Парк-лейн, была тут же оккупирована слугами мисс Уэйборн со снопами оранжерейных роз. Цветы настолько заполнили внутреннее пространство кареты, что едва хватило места для самой мисс Уэйборн, которая только через четверть часа явила себя в образе молодой и соблазнительной Клеопатры. Ее длинные темные волосы украшали золотые монеты, веки были покрыты блестящей синей краской, а брови подведены черным углем. Наряд – из эфемерных слоев плиссированного золотого полотна, на шее – огромный золотой воротник, инкрустированный лазуритовыми скарабеями. На ногах – золотые туфли с загнутыми носами.
Абигайль зачарованно смотрела на Джульет. Хотя сестра Кэри была отнюдь не красавица, но такое ослепительное создание Абигайль видела первый раз в жизни. Она собралась узнать о самочувствии мисс Уэйборн, но банальные слова умерли, не успев родиться.
– Вы опоздали, – заявила Джульет, мельком оглядев ее костюм. – Но у вас по крайней мере хватило ума одеться римской матроной.
– Я приехала ровно в шесть, – возмущенно ответила Абигайль.
– Вы должны были знать, что моим слугам потребуется время, чтобы уложить мои розы в карету. А теперь у входа будет настоящее столпотворение.
Абигайль поморщилась.
– Вы что, собираетесь бросить все эти цветы актеру?
Джульет взглянула на нее загадочными египетскими глазами.
– Все зависит от того, что он сделает с помидорами.
– Я уверена, его светлость на самом деле не собирается бросать помидоры в мистера Рурка.
– Разумеется, нет, дурочка. Потому что я привезла розы.
Абигайль с трудом подавила желание придушить свою золовку.
Как и предсказывала Джульет, у входа стояла толпа зевак, казалось, ежеминутно подъезжали и отъезжали кареты. Мисс Уэйборн приказала кучеру объехать театр и остановиться у заднего входа.