Взгляд незнакомки - Шеннон Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жива! Пуля может попасть в сердце женщины так же легко, как и в сердце мужчины…
— Кендалл, клянусь Богом, если ты еще раз посмеешь открыть рот, я сумею его заткнуть.
— Попробуй только. Тебе придется меня выслушать… — Раздался звонкий удар — ладонь Брента с размаху опустилась на щеку Кендалл. В ее глазах отразилась целая гамма чувств: упрек, боль и… враждебность. Он хотел, было попросить прощения, но не смог, и это малодушие еще больше увеличило его смятение и растерянность.
Только много позже он попытался оправдать себя тем, что упоминание о Шарпсберге вызвало у него вспышку гнева.
Но оправданий не было, как не было и прощения. Чувство вины, подкрепленное ногтями Кендалл, вонзившимися в его руки, только подогрело злость.
— Вот видишь!.. — издевательским тоном прохрипел он, стараясь грубостью прикрыть страстное желание молить о прощении. Кендалл яростно размахивала руками, пытаясь освободиться, но он крепко держал ее. — Ты не сможешь сбежать. Ты получила урок, но никак не желаешь сделать правильные выводы, да? Ты не сможешь победить меня, Кендалл, поэтому перестань сопротивляться.
— Отпусти меня, — сказала она, отчаянным усилием стараясь удержать закипавшие слезы. Она не могла поверить, что он действительно ударил ее. Наверное, для него это ничего не значило — подумаешь, ударил! Джентльмен не может ударить леди… но, значит, в глазах Брента она не леди. Она жена янки, и все, что было между ней и Макклейном, не имеет ни малейшего значения. Да, он шептал ей слова страсти и любви, но делал это только для собственной выгоды.
Нет! Нет, он все же любит ее. Она верит в это, должна, обязана верить…
Но он только что дал ей пощечину, а теперь насмехается, сознательно и расчетливо провоцируя ее.
Она перестала сопротивляться и холодно, прищурясь, посмотрела ему в глаза.
— Капитан Макклейн, вы мне не отец и не муж. Теперь я очень сомневаюсь и в том, что вы — мой друг. Оставьте меня и приберегите свои уроки для других. Я не хочу, чтобы мне давали пощечины, издевались надо мной и учили. Я не хочу, чтобы вы вообще прикасались ко мне!
— Ты ведешь себя, как ребенок, Кендалл. Как взбалмошная девчонка.
— О Господи!.. — простонала она, скрипя зубами от ярости и отчаяния. — Я говорю серьезно, Брент.
— Это и, правда, серьезно? — внезапно оцепенев, переспросил Брент. Заглянув ей в глаза, он понял, что это не так. Кендалл просто хотела закрыть глаза, открыть их и увидеть, что перед ней все тот же возлюбленный, что их ссора — тяжкий сон, что сейчас Брент улыбнется и раскроет ей свои объятия.
«Что он от меня хочет?» — подумала Кендалл и страшно пожалела, что любит этого человека, жаждет его сильных ласк, его мужественной любви, тепла его могучего тела.
Она закрыла глаза.
— Нет, — едва слышно прошептали в ответ ее губы.
— Кендалл, — нежно произнес Брент.
Она не поняла, произнес он ее имя с любовью или с лихорадочным желанием, да это и не имело никакого значения, потому что, будучи не в силах отказаться от него, она тем более не могла устоять перед зовом своего тела. Однако это нельзя было назвать влечением. После неистового всплеска обоюдной ярости она чувствовала себя настолько разбитой, что ей хотелось спрятаться в тихой гавани.
Ощутить нежность, ласковое прикосновение, почувствовать, что он все еще любит ее, пусть даже любовь окажется всего-навсего иллюзией.
Руки, которые только что грубо прижимали ее к постели, внезапно нежно обняли ее стан. Губы, сжавшиеся в узкую полоску, раскрылись для ласкового поцелуя. Сначала этот поцелуй был похож на тихий бриз, но тут же превратился в неистовый шторм. В этой буре страсти не было места нежности.
Отдаваясь этой буре, Кендалл тесно прижалась к Бренту. Она противилась ветру, а покорилась его дуновению. Она вновь переживала вкус и прикосновения, ощущения и запах, мужскую властность губ на своих губах…
Как она стосковалась по знакомому, желанному!..
Кендалл обвила руками шею Брента, счастливая, оттого что может держать его в объятиях, наслаждаться солнцем, вдыхать аромат моря и мужской силы. Но даже обнимая его, чувствуя прикосновения его губ, языка, зубов, умопомрачительное щекочущее влечение, таившееся в его усах и бороде, наслаждаясь мускулистыми, жилистыми руками, Кендалл продолжала сопротивляться его откровенной мужской власти.
Она устала получать уроки.
Настало время поучиться и ему. Брент Макклейн всегда стрелял первым. Гнев на его условиях, любовь тоже на его условиях…
Он оторвался от нее, и Кендалл не смогла прочитать выражение его затуманенных страстью глаз. Ее тело сотрясал легкий озноб — как трудно думать, когда он рядом и так близко. Сила его ласк подавляла ее чувства и затуманивала разум. Но надо держать себя в руках, для того чтобы не сойти с ума, надо доказать ему свою правоту.
Она одарила его чарующей улыбкой.
— Я так скучала по тебе, Брент! — Хрипловатая дрожь в ее голосе была неподдельной.
Он не ответил, и Кендалл, робко протянув дрожащую руку, нежно дотронулась до мягкой бороды и провела пальцем по гладкой загорелой коже, наслаждаясь этими прикосновениями.
Она улыбнулась, но на душе стало грустно. Наверное, Бренту не суждено понять, что она воюет за тот идеал, ради которого мужчины ведут эту войну, — за дух женщин Юга. Ах, да разве можно объяснить им это? Для них, джентльменов, женщины должны оставаться опекаемыми леди, нежными цветками, нуждающимися в отважной мужской защите. Идеал Кендалл оставался прекрасным, куртуазным, но недостижимым, как сон.
Мужчины никогда не понимали, что Юг взрастил сильных женщин. Из жен бедных фермеров они превратились в красавиц и первых леди, они выходили замуж и вели дела на плантациях, но были достойны неизмеримо большего, им по плечу были и более трудные дела.
Однако Брент будет защищать женскую честь, как он ее понимает, до последнего вздоха; так же как он будет защищать ее жизнь. Кодекс чести, идеал, мечта — в этом весь он и другим никогда не станет.
— Ты забрал мое судно, — мягко произнесла Кендалл. — Что теперь может со мной случиться?
— Зачем ты рискуешь, Кендалл? — ответил он вопросом на вопрос.
— Это и моя война, Брент.
Он помотал головой:
— Нет, Кендалл, ты не понимаешь сути войны. Ты просто бросила все на чашу весов в безумной надежде убить Джона Мура.
— Нет, ты ошибаешься, Брент. Я никогда понапрасну не рисковала. Судном управляли и командовали Гарри и Рыжая Лисица. Они потопили несколько кораблей янки. Рыжая Лисица не стремился к мести и ни разу не устроил побоища. Я принимала участие в нескольких вылазках, это правда, и была на борту, когда они потопили фрегат. Да, Брент, в тот день я почувствовала чудесное ощущение собственной силы, меня охватило упоение победы. Я поняла, какое это счастье — сражаться. Но я никогда не надеялась убить Джона. Если я смогу когда-нибудь забыть, что произошло между мной и Муром, то мне, пожалуй, даже станет его жаль. Он поражен смертельной болезнью, — которая погубила его сердце.