Грешница - Тесс Герритсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она не поверила своим глазам. И начала пятиться назад.
Это был отец Брофи.
— Все хорошо, — бормотал он. — Все хорошо.
Она обернулась и посмотрела в сторону своего дома, но никого не увидела. «Где он? Куда он делся?»
Между тем огней вокруг становилось все больше. Подъехали еще две машины. Она увидела свет проблескового маячка полицейского патруля и заслонила глаза рукой, пытаясь разглядеть приближающиеся к ней силуэты.
— Доктор! Вы в порядке? — услышала она голос Риццоли.
— Я позабочусь о ней, — сказал отец Брофи.
— Где Сатклифф?
— Я его не видел.
— В доме, — сказала Маура. — Он был в моем доме.
— Посадите ее к себе в машину, святой отец, — попросила Риццоли. — Просто побудьте с ней.
Маура все еще не могла двинуться с места. Она как будто заледенела. Отец Брофи снял с себя пальто и накинул ей на плечи. Потом обнял ее одной рукой и усадил на пассажирское сиденье своего автомобиля.
— Я не понимаю, — прошептала она. — Почему вы здесь?
— Ш-ш-ш. Давайте сначала спрячемся от ветра.
Священник сел рядом. Когда печка начала гнать теплый воздух к ее коленям и лицу, она еще плотнее закуталась в пальто, пытаясь согреться, но зубы стучали так громко, что она не могла говорить.
Сквозь лобовое стекло она видела, как по улице разбрелись темные фигуры. Она узнала силуэт Барри Фроста возле двери своего дома. Увидела Риццоли и патрульного полицейского, которые направились к боковым воротам с оружием наизготовку.
Она повернула голову и взглянула на отца Брофи. Она не видела выражения его лица, но чувствовала на себе пристальный взгляд, чувствовала его кожей, как и тепло пальто.
— Как вы узнали? — прошептала она.
— Я не смог дозвониться вам по телефону и связался с детективом Риццоли. — Он взял ее руку и держал в своих ладонях, а она готова была расплакаться от этого прикосновения. Маура больше не могла смотреть на него и уставилась в окно, а потом, сквозь пелену разноцветных огней, увидела, как он поднес ее руку к своим губам и прижался к ней теплым долгим поцелуем.
Она сморгнула слезы, и улица опять стала четкой. Зрелище встревожило ее. Бегущие фигуры. Риццоли метнулась через дорогу. Фрост с оружием в руке присел на корточки за патрульной машиной.
«Почему все они двигаются по направлению к нам? Что они знают такого, чего не знаем мы?»
— Закройте двери, — сказала она.
Брофи в недоумении уставился на нее.
— Что?
— Закройте двери!
Риццоли что-то кричала им с улицы, подавая сигналы предупреждения.
«Он здесь. Он притаился за нашей машиной!»
Маура повернулась и стала обшаривать дверцу в поисках кнопки замка, нервничая оттого, что никак не могла найти ее в темноте.
Тень Мэтью Сатклиффа мелькнула за ее окном. Она поморщилась, когда дверь распахнулась и в салон ворвался холодный воздух.
— Выходите из машины, святой отец, — сказал Сатклифф.
Священник напрягся. Но произнес ровным и тихим голосом:
— Ключ в замке зажигания. Берите машину, доктор Сатклифф. Мы с Маурой освободим ее для вас.
— Нет, только вы.
— Я не выйду из машины без нее.
— Проваливай, отец!
Дуло пистолета упиралось Мауре в висок.
— Пожалуйста, — прошептала она. — Сделайте, что он просит. Уходите.
— Хорошо! — в панике воскликнул Брофи. — Я выхожу! Выхожу… — Он распахнул дверь и вышел из машины.
— Садитесь за руль, — обратился Сатклифф к Мауре.
Дрожа от холода, Маура неуклюже перелезла через коробку передач на водительское сиденье. Покосилась в окно и увидела Брофи, который все еще стоял возле машины, беспомощно глядя на нее. Риццоли кричала, чтобы он уходил, но его словно парализовало.
— Поехали, — сказал Сатклифф.
Маура опустила ручку тормоза. Потом нажала голой ступней на педаль газа, но, словно передумав, убрала ногу.
— Вы не можете меня убить, — сказала она. В ней вновь проснулась доктор Айлз, которая рассуждала логически и контролировала ситуацию. — Мы окружены полицией. Я вам нужна как заложница. Поэтому вы хотите, чтобы я вела машину.
Прошло несколько секунд. Вечность.
Она судорожно втянула воздух, когда он убрал пистолет с ее виска и больно вдавил дуло в бедро.
— Левая нога вам не понадобится, чтобы вести машину. Хотите сохранить свое колено?
Она с трудом сглотнула.
— Да.
— Тогда поехали.
Она нажала на акселератор.
Машина медленно двинулась вперед, проехала мимо патрульного автомобиля, за которым спрятался Фрост. Перед ними лежала темная улица, лишенная всяких препятствий. Машина продолжала движение.
В зеркале заднего вида она вдруг увидела отца Брофи, который бежал за ними, освещаемый вспышками проблесковых маячков. Он схватился за ручку двери со стороны Сатклиффа и распахнул ее. Потом вцепился в рукав доктора, пытаясь вытащить его из салона.
Выстрел отбросил священника назад.
Маура открыла свою дверцу и спрыгнула на ходу.
Она приземлилась на ледяную мостовую, ударилась головой о землю и искры посыпались из глаз.
Некоторое время она не могла пошевелиться. Просто лежала в темноте, ничего не чувствуя — ни боли, ни страха. Только холодное дыхание ветра, который засыпал снежинками лицо. Потом услышала чей-то далекий голос.
Он звучал все громче. Ближе.
— Доктор! Доктор!
Маура открыла глаза и поморщилась от света фонарика Риццоли. Она повернула голову и метрах в десяти от себя увидела машину, передним бампером врезавшуюся в дерево. Сатклифф лежал на тротуаре лицом вниз с заломленными назад руками и отчаянно пытался подняться.
— Отец Брофи, — пробормотала она. — Где отец Брофи?
— Мы уже вызвали «скорую».
Маура медленно приподнялась и посмотрела туда, где Фрост сидел на корточках возле священника. «Нет, — подумала она. — Нет».
— Вам пока нельзя вставать, — сказала Риццоли, пытаясь удержать ее.
Но Маура оттолкнула Джейн и поднялась, едва удержавшись на ногах. Сердце застряло где-то в горле. Она ковыляла к тому месту, где лежал Брофи, и уже не чувствовала ледяной мостовой под своими босыми ногами.
Фрост поднял на нее взгляд.
— Ранение в грудь, — тихо произнес он.
Упав на колени возле священника, Маура разорвала его рубашку и увидела место проникновения пули. Она слышала зловещий звук всасываемого в грудь воздуха. Прижала руку к ране и ощутила теплую кровь и мягкую ткань. Священник дрожал от холода. Ветер разгуливал по улице, и его порывы жалили, словно насекомые. «А я в твоем пальто, — подумала она. — В пальто, которое ты мне дал, чтобы я согрелась».