Когда мы верили в русалок - Барбара О'Нил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Привет, Сара. Помнишь меня? Я – Кит.
– Я не должна звать вас просто по имени. Правильно, мисс Кит, да?
– Все верно. Извини. Я – доктор Бьянки.
– Доктор Бьянки? – с сияющими глазами повторяет Сара, пожимая мне руку. Для семилетней девочки рука у нее очень даже крепкая. – А вы мистер Бьянки?
– Сеньор Велес к вашим услугам, – со всей церемонностью представляется Хавьер, выступая вперед.
– Входите, – смеется Сара.
Следом за ней мы заходим в комнату с окнами по двум сторонам. С внутренней стороны на них ставни, вероятно, дополнительная защита при ураганах. Стены обиты солнечно-желтой тканью с замысловатым узором в оттенках основного цвета. Все помещение светлое, гостеприимное, радужное, прямо как Джози в детстве, – на меня это производит ошеломляющее впечатление.
Сара представляет собак: золотистый ретривер – это Тай, пушистый песик – Тоби, степенная черная овчарка – Пэрис. Только она заканчивает знакомить нас с домашними питомцами, в комнату влетает Саймон, на ходу вытирая руки.
– Жутко извиняюсь. И снова здравствуйте! – Он пожимает мне руку и чмокает меня в щеку. – Вы для всех Кит, или к вам нужно обращаться как-то иначе?
– Папа, она – доктор. Зови ее доктор Бьянки.
Мы встречаемся взглядами, и мне очень нравятся озорные искорки в его глазах.
– Вы позволите называть вас Кит?
– С удовольствием.
Мужчины знакомятся друг с другом, и затем нас ведут в оранжерею с видом на чудесный сад и теплицу, где накрыт стол на шесть персон. В середине стола горят свечи. Здесь цвета более мягкие: подставки под тарелки и подушки на стульях в зелено-голубых тонах.
– Как красиво!
Наконец появляется моя сестра – в простом голубом сарафане, поверх которого накинут тонкий белый кардиган. Волосы ее убраны под широкую ленту такого же голубого цвета, что и скатерть. Лента подчеркивает изящные линии скул и шеи, но не скрывает шрам. Раскрасневшаяся, она кидается ко мне, крепко обнимает, и ее пылкость снова вызывает у меня досаду.
– Я так рада, что ты пришла, – говорит она и затем переключает внимание на Хавьера.
Приветствуя его, Джози чуть замешкалась. Хавьер пожимает ей руку, целует в щечку.
– Хавьер Велес, – представляется он. – Рад знакомству.
– О, мой бог! – взволнованным тоном произносит она, задержав в ладонях его руку. – Для нас большая честь принимать вас у себя. – И, поворачиваясь к Саймону, объясняет: – Сеньор Велес – известный испанский певец.
– Вот как?
Я насмешливо смотрю на Хавьера. Он пожимает плечами, едва заметно кивает, словно считает, что нарушит этикет, если признает свой успех.
– Разве что кое-где и то немного.
– Понятно, – хмыкает Саймон.
Мари бросает на меня взгляд, качая головой.
– Кит, почему ты не предупредила меня, что твой друг – знаменитый музыкант?
– М-м. – Я поднимаю на него глаза, испытывая неловкость. – Забыла.
Все трое смеются, но Хавьер подносит мою руку к губам и осыпает ее поцелуями. Тем самым он выдает характер наших отношений, что мне не должно нравиться, но сейчас он меня выручил.
– За то я и люблю тебя, mi sirenita.
К нам присоединяется Лео. Он – копия своего отца и такой же спокойный, уравновешенный. Когда мы пришли, он был увлечен видеоигрой и не стал срываться с места.
Вместе с Мари я иду в кухню, а там обалденные запахи. На меня сразу пахнуло родным домом.
– О боже. Что ты приготовила?
Моя сестра горделиво улыбается, и меня до глубины души трогает то, с какой серьезностью она демонстрирует приготовленное ею блюдо.
– Vermicelli alla siracusana.
– С консервированными лимонами. – Я наклоняюсь, вдыхая смесь ароматов, до того пьянящих, что у меня кружится голова. – Восхитительно. Как… у папы.
Джози касается моей руки, той, где татуировка. И тихо говорит:
– Свою я прикрыла, но они все равно заметят. Младшая сестра.
Я трогаю татуировку – сине-зеленые русалочьи чешуйки с затейливой надписью «Младшая сестра», будто сделанной авторучкой.
– Просто подруги, – пожимаю я плечами.
– Конечно, – кивает она. – Ну а ты, конечно, старшая сестра.
– Ха. Это шутка такая, да?
– Да. – Опять этот непривычный акцент, указывающий на то, что передо мной не прежняя Джози. Она трогает меня за руку. – Тогда я впервые по-настоящему попыталась завязать. После той нашей встречи в кафе. Когда мы сделали татуировки.
– Правда? Я этого не знала. Что тебя подтолкнуло?
Она качает головой, смотрит в окно на багровеющий закат.
– Ты с таким рвением осваивала свою профессию. Твоя целеустремленность была заразительна. Ты не позволяла… – вздыхает она, – чтобы все случившееся мешало тебе двигаться вперед.
Я вспоминаю, как грустно мне было сегодня днем оттого, что я ни разу не похвалила маму.
– Но ты все-таки завязала, – замечаю я. – Я тобой горжусь.
Джози сглатывает комок в горле и отворачивается к плите.
– Спасибо.
В кухню входит Сара.
– Хотите посмотреть мои эксперименты?
– Конечно. У нас есть время до ужина?
– Всего пара минут, дорогая, – говорит Мари. – Давайте не долго.
– Отлично! – Сара берет меня за руку и ведет к двери во двор. – Вы правда хотите посмотреть?
Я так счастлива, что ее ладошка лежит в моей руке.
– Я сама постоянно проводила эксперименты.
– Я провожу опыты с растениями, – рассказывает Сара, показывая на теплицу. – Мне папуля помогает. Мы посадили семена трех разных растений и смотрим, какое растет лучше. А еще выращиваем авокадо в трех разных средах. И сельдерей.
Меня поражают ее научные познания и грамотные описания.
– Уже есть какие-то результаты?
– Четвертое семечко авокадо пришлось выбросить: оно погибло. Авокадо не любит соленую воду.
Киваю, следуя за Сарой в ее барометрическую лабораторию, где она дотошно фиксирует показания в журналах, исписанных ее детским почерком. Мы посещаем лабораторию, где она ставит опыты с горным хрусталем, а также мини-теплицу с семенем авокадо номер три. По стеклянной крыше над головой начинает стучать дождь.
– Эй вы там, – кричит Мари, – идите в дом, пока не промокли.
Смеясь, мы бежим к дому. Ноги сразу становятся мокрыми. У входа Сара говорит:
– Вы обувь лучше снимите, а то мама рассердится.
Нагнувшись, я расстегиваю сандалии, и Сара трогает меня за волосы.