Погребённые заживо - Марк Биллингем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вспомнила, что сотрудник службы надзора за условно освобожденными Питер Ларднер говорил о намерении. Если встречается нечто среднее, тогда применяется один из чуть ли не сотен параграфов об ограниченной ответственности.
— Однако полиции придется ответить на вопрос «почему», не так ли? — спросил Бристоу.
— А какой смысл, дорогой? Просто судьба, — отозвалась его жена.
Старик покачал головой. Его голос внезапно сорвался на фальцет и дрогнул:
— Безумец он или нет, интересно узнать, что происходило в его голове. — Он потер подбородок, поскреб щетину, серебрившуюся сединой. — Что заставило его выбрать именно нашу Кэтлин?
Портер не смотрела на их лица, когда они увидели тело, и не говорила пышных речей. Она произнесла только то, что положено: сообщила Фрэнсису Бристоу, что на настоящий момент они как раз занимаются этим вопросом, она постарается сделать все возможное и будет держать их в курсе.
Она также дала обещание и себе — обещание, которое дают люди, подобные Тому Торну. Дают, нарушают и живут с этим.
Конечно, вопрос о возвращении Люка Маллена оставался ее главной задачей.
Разумеется, если было еще кого спасать. Но к каким бы результатам ни привело расследование похищения, она сделает все от нее зависящее, чтобы дать человеку, сидящему рядом с ней, определенный ответ. Она даст ему точный ответ, почему умерла его сестра. А узнает она это от самого убийцы.
Портер уже собиралась представить старикам человека, который в дальнейшем о них позаботится, и откланяться, когда почувствовала, как ее руку тихонько сжала чья-то рука. Когда она подняла глаза, Фрэнсис Бристоу опять смотрел прямо перед собой, старясь скрыть слезы.
Она проследила за его взглядом, и так они и сидели какое-то время, глядя на женщину с полотером.
— Констебль Холланд?
— Слушаю…
— Старший инспектор Ропер из отдела специальных расследований. Вы оставили сообщение.
Холланд отложил бутерброд.
— Оставлял, — он сделал глоток воды из бутылки, чтобы быстрее прожевать. — Спасибо, что так быстро со мной связались, сэр.
— У меня есть пять минут.
— Я просто хотел вам сообщить, что сегодня ранним утром было обнаружено тело Кэтлин Бристоу.
Повисла пауза — вероятно, Ропер пытался вспомнить, кто это.
— Бедняжка, — наконец произнес он. — Господи…
— Ее убили, сэр.
Повисла еще одна пауза. Эта была явно рассчитана на то, чтобы произвести впечатление.
— Что ж, я полагаю, вы вряд ли бы позвонили мне, если бы она мирно отошла в мир иной, сидя перед телевизором.
— Верно.
— Как она была убита?
— Кто-то вломился к ней в дом и задушил ее.
— Мило.
— Складывается впечатление, что она хранила много документов, — сказал Холланд. — Весь шкаф забит материалами из старых дел, которые она вела, и протоколов комитета.
Холланд откусил от бутерброда еще один маленький кусочек, пока ожидал ответа. Он слышал, что на другом конце провода звучит классическая музыка.
— Вы полагаете, что это убийство связано с похищением, которое вы расследуете, так? С Грантом Фристоуном? С Сарой Хенли?
— На данный момент возможны любые предположения.
— Значит, вы позвонили, чтобы просто поставить меня в известность?
— Сэр?..
Музыкальный фон создавал впечатление, что его собеседник говорит в этот момент по другому телефону, заставляя его ждать ответа.
— И даже не станете предупреждать меня, чтобы я проверил, хорошо ли у меня заперты все окна и двери?
— Я предполагаю, что вы их в любом случае проверили бы, сэр. И без моего предупреждения, — ответил Холланд.
— Тебе подарочек… — Торн бросил целлофановый пакет на стол перед Адрианом Фарреллом.
— Ваши двадцать четыре часа истекают примерно через девяносто минут, — заметил Уилсон.
Китсон взглянула на часы:
— В четыре тридцать восемь.
Фаррелл выглядел уставшим и напряженным. Он протянул руку и придвинул пакет поближе к себе, пока Китсон и Торн занимали свои места.
— Поскольку время истекает, я уже переговорила со своим начальником, — продолжила Китсон, — и заверила его, что усердно, но несколько второпях выполняю свои прямые обязанности в отношении данного дела…
Адвокат жестом показал миссис Китсон, что пора закругляться.
— По сути, я имею право продлить задержание на шесть часов, — улыбнулась она Фарреллу. — И ты останешься здесь до без двадцати одиннадцать, если я так решу.
Лицо Фаррелла потемнело, когда он достал содержимое пакета.
— И не говори, что мы о тебе не заботимся, — предостерег Торн.
Мальчишка оттолкнул «подарочек» Торна на другой конец стола.
— С ума вы тут посходили!
Торн взял одну из парусиновых туфель на резиновой подошве и внимательно ее осмотрел. Сбоку к ней была скотчем приклеена эмблема «Найк».
— Считай, как тебе хочется.
Том положил туфли снова в пакет.
Комнату для допросов недавно модернизировали, поставив сюда компьютер. Китсон загрузила новые диски, надиктовала вступление и начала запись.
Торн больше не стал попусту терять время.
— Как близко ты знаком с Люком Малленом? — задал он вопрос.
Казалось, Фаррелл искренне недоумевает:
— С тем исчезнувшим парнем?
— Ты сказал полицейским, когда они беседовали с тобой в школе, что вы едва знакомы.
— Тогда почему вы опять задаете мне этот вопрос?
— Ну, скажем, потому, что ты был не очень-то откровенен с нами в других вопросах. Мы думаем, что и в этом ты нам тоже солгал.
Во рту у Фаррелла была жвачка. Он языком продвинул ее между зубами.
— Это имеет отношение к делу об убийстве, не так ли? — Уилсон взглянул на Китсон. — Очень на это надеюсь.
— Вероятно, ты знаком с ним немного ближе, чем нам рассказал, — заявил Торн.
Уилсон начал строчить что-то в своем блокноте.
— Думаю, Адриан, лучше не отвечать на данный вопрос.
Фаррелл поднял руку. Негнущимися пальцами причесал волосы и стал рывками взбивать пряди торчком.
— Все в порядке, — ответил он. — Он на год младше меня, поэтому у нас мало общих интересов. Мы не играли в одной команде. Мы даже не соседи. Могли перекинуться словечком на спортплощадке, не более того.
— И ты никогда не звонил ему домой?
— Нет! — он выглядел шокированным, как будто его заподозрили в чем-то ужасно нехорошем.