Питер Пэн и Похитители теней - Ридли Пирсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец поезд прибыл в Солсбери. Ребята вышли из вагона. Поезд, пыхтя, уполз дальше, а они остались стоять на платформе. День был холодный, но небо для разнообразия расчистилось, и пологие холмы графства Уилтшир были залиты солнцем. Молли, Питер и Джордж прошли через здание вокзала и вышли на грязную наезженную дорогу. У вокзала ждали несколько наемных экипажей. Лошади были привязаны к коновязи, а кучера, очевидно, сидели напротив, в кабачке «Железная дорога». Вдали небо пронзал высокий и острый шпиль собора Солсбери.
— И что теперь? — осведомился Питер.
— Теперь, думаю, надо спросить у кого-нибудь, не видел ли он отца Молли, — сказал Джордж.
— У кого спросить-то? — хмыкнул Питер.
— Ну кто-нибудь-то его наверняка видел! — раздраженно ответил Джордж. — А что, ты придумал что-нибудь получше?
— Пока нет, — сказал Питер, глядя Джорджу прямо в глаза, — но придумаю непременно!
Мальчишки набычились. Молли не обращала на них внимания. Она не сводила глаз с башни собора.
— Я тут бывала, — заявила она.
Джордж с Питером обернулись к ней.
— Папа с мамой возили меня сюда, — сказала девочка. — Давным-давно, я тогда была совсем маленькая. Но этот собор я помню.
— А что ты еще помнишь? — спросил Питер.
Молли сосредоточенно нахмурилась.
— Было лето. Мы остановились в большом доме. Дом стоял на извилистой дороге, рядом с рекой. Поблизости был деревянный мост. Папа водил меня туда, и мы с ним пытались удить рыбу.
Девочка немного помолчала, а потом вдруг просияла.
— Вот, вспомнила еще: там был мистер Макгинн!
— Точно? — спросил Питер.
— А кто такой мистер Макгинн? — спросил Джордж.
— Он папин соратник… был, — ответила Молли. — И да, он там был, это точно. И я вспомнила еще кое-что: по-моему, на крыше дома был флюгер, золотой флюгер. — Девочка взглянула на Питера и уточнила: — Со звездой на верхушке.
— Значит, это оно, — негромко сказал Питер.
— Что — оно? — спросил Джордж.
— То место, где должен быть папа, — ответила Молли. — Из-за чего он и приехал в Солсбери. Нам надо найти этот дом.
— А как вы туда ехали, ты не помнишь? — деловито поинтересовался Питер.
— Нет, — сказала Молли. — Но с поезда мы сошли в Солсбери, это точно. Я помню этот собор. Мы ехали отсюда.
— Значит, и мы начнем отсюда, — сказал Джордж и, не тратя лишних слов, перешел дорогу и скрылся в кабачке.
— Куда это он? — удивился Питер.
— Не знаю, — пожала плечами Молли.
Минуту спустя Джордж появился в сопровождении кучера, худощавого человека с лицом, похожим на мордочку хорька.
— Это мистер Пиви, — сказал Джордж, когда они подошли к Молли с Питером. — Он говорит, что очень хорошо знает эти места.
— Всю жизнь тут живу, — подтвердил мистер Пиви. — Весь Уилтшир наизусть знаю, до последнего дюйма! — Он ухмыльнулся, обнажив шесть неровных зубов. — Ей-богу, до последнего дюйма!
— Тогда, наверное, вы сможете нам помочь, — сказала Молли. — Мы ищем дом, довольно большой дом, на извилистой дороге, рядом с рекой.
— Э-э, барышня, да таких домов тут прорва! — ответил мистер Пиви. — Прорва целая!
— Недалеко от моста, — уточнила Молли.
— И таких домов хватает, — сказал Пиви. — Хватает, да!
— И у него на крыше золотой флюгер, — добавила Молли. — В форме звезды.
На это Пиви ответил не сразу.
— Да-а, — протянул он, — тогда, конечно, дело другое…
— Так вы его знаете, этот дом? — обрадовалась Молли.
— Может, и знаю, — сказал Пиви, задумчиво потирая подбородок, — а может, и не знаю…
— Послушайте! — встрял Питер. — Если вы знаете, где…
— Погоди-ка, — перебил его Джордж, положив Питеру руку на плечо, что тому ужасно не понравилось. — Сдается мне, мистер Пиви хочет сказать, что его память нуждается в некотором подкреплении.
— Вот ведь толковый молодой джентльмен! — обрадовался Пиви.
Джордж сунул что-то в руку Пиви. Питер услышал звон монет.
— Ну да, теперь припоминаю, — ухмыльнулся кучер. — Сдается мне, знаю я тот дом, что вы ищете. Тут недалеко, и часа не будет.
— Замечательно! — воскликнул Джордж и подмигнул Молли.
Девочка улыбнулась ему в ответ, да так, что у Питера все перевернулось внутри. А Джордж уже отворил дверцу экипажа и галантно помог Молли сесть в него.
— Спасибо, Джордж! — сказала девочка. — Какой ты находчивый!
— Да что ты, не за что, — ответил Джордж, садясь в экипаж следом за ней. — Я просто немного знаю жизнь.
Он сказал это, не оглядываясь на Питера. Но тем не менее Джордж догадывался, что лицо у Питера будет очень недовольное. И не ошибся.
Примерно час спустя, когда день уже клонился к закату, экипаж остановился перед огромным домом. Дорожка, ведущая к дому, была перегорожена массивными железными воротами, и над воротами висело название: «СЕ МОНА».
Джордж выпрыгнул наружу и помог выйти Молли. Питер вылез следом.
— Ну что? — спросил Джордж.
Девочка окинула дом взглядом, потом покачала головой.
— Нет, — сказала она. — По-моему, это не тот. — И тут ее взгляд упал на флюгер. — Постойте-ка! — Она рассерженно обернулась к Пиви. — Это же луна, а не звезда!
Мальчики посмотрели наверх. И действительно: флюгер был в форме полумесяца.
— Да это ж одно и то же! — возразил Пиви. — Звезды, луна — все одно планеты!
— Нет, не одно и то же! — воскликнула Молли.
— Ну, что ж поделать, барышня, — ответил Пиви. — Больше ничем помочь не могу.
Питер взглянул на надпись.
— А может эти, как их… Семоны нам помогут? — спросил он.
— Кто? — снисходительно улыбнулся Джордж.
Пиви захихикал.
— «Се Мона» — это не фамилия хозяев, — объяснил он. — Это название дома. На древнеанглийском языке. Тут, в наших краях, многие поместья носят названия на древнеанглийском.
— «Се Мона» значит «Луна», — сказал Джордж.
— А ты что, знаешь древнеанглийский? — спросила Молли.
— Ну не то чтобы очень хорошо, — сказал Джордж, безуспешно пытаясь выглядеть скромным. — Но я его учил. Вот, например, тот дом, где ты жила с папой, — ты не помнишь, было ли у него название?
— Может, и было, — задумалась Молли. — Но какое — не помню…
— А как будет по-древнеанглийски «звезда»? — спросил Питер.
— «Стеорра», кажется, — ответил Джордж.