Шведское огниво - Сергей Зацаринный
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты уезжаешь? – искренне огорчился юноша. – А я хотел тебя позвать в посаженые отцы на свою свадьбу. Женюсь на Юксудыр. Ты же слышал, что она оказалась сестрой Узбека? Алексий предложил нам окреститься и пожениться.
– Ладно хоть предложил, а то в этом мире царственных союзов жениха с невестой обычно и не спрашивают.
– Завтра уже будем креститься. Мне Алексий предложил имя Глеб, в честь первого русского святого. А Юксудыр станет Василисой. Как раз недавно был день этой святой. Думал, ты к нам на свадьбу придешь.
– Свадьба ханской сестры – большое дело, там сам Узбек будет. Визирь, главные эмиры. Ты береги там у вас девушку. Ей ведь тяжело придется. Ни друзей, ни знакомых, даже языка не знает.
– С нами слуги поедут, служанки. Так что поговорить будет с кем. Туртас тоже едет.
– Хорошо. Будет вашим детишкам хороший дядька. Научит в соколах разбираться.
Когда выехали из лагеря, уже совсем стемнело. Илгизар после дневных треволнений быстро задремал. Эн-Номан еще некоторое время вспоминал Наримунта и Алексия, которые клятвенно обещали ему не пускать немецких купцов в полуночные страны. Потом сморило и его.
Шум громадного сборища остался далеко позади и постепенно совсем утонул в наплывающей тишине. Ехали степью, где не было ни кустика, и усыпанное яркими крупными звездами черное осеннее небо, казалось, подступало со всех сторон. Когда выехали на гору, вообще почудилось, будто повозка плывет среди звезд. По вечной звездной дороге, пересекающей небо. Она ведет туда, куда на зиму улетают птицы, и где, по легендам, укрыта от забот и стуж блаженная страна. Этот путь люди называют Млечным. Говорят, он полит молоком волшебных небесных кобылиц.
Примечания
1
Шакирд – студент мусульманского учебного заведения. (Прим. ред.)
2
Азанчи – призыв мусульман на молитву. (Прим. ред.)
3
Суфа – в архитектуре арабских стран каменный выступ или каменная скамья, выступающая по всей длине стены. (Прим. ред.)