Урок супружества - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, это произошло не сразу, — пробормотал Беркли.
— И вот еще что, — он притянул ее ближе. — Почему ты дала мне имя, состоящее только из заглавной буквы? Всего лишь «Б» — пшик какой–то, если кого–то интересует мое мнение, — а потом злодей в твоей истории получает лихое, романтическое имя?
— Я полагал, оно довольно нелепо, — пробормотал Рэнд.
— Лорд Б., — презрительно выдохнул Томас. — И что эта буква означает?
— В данный момент, пожалуй, «Бестолковый», — заметил Пеннингтон.
— Уж точно не «Благоразумный», — добавил Рэнд.
— И определенно, не «Бесподобный», — Марианна вырвалась из хватки и отступила назад.
Маркиза охватило разочарование.
— Но я только хотел жениться на тебе!
— Ты всего лишь хотел вернуть себе доброе имя!
— Можно найти способы и получше. Я едва выжил, — Хелмсли сжал челюсти. — Я исцарапался и ободрался, получил ушибы и синяки, вдобавок был укушен — и всё из–за тебя!
— Ужален, — едко поправила Марианна. — Не укушен, а ужален. Даже ребенок с этим справился бы лучше!
— И зачем, по–твоему, я через все это прошел?
— Не знаю? Зачем? — она повысила голос.
— Потому что, я хочу, чтобы ты стала моей женой! — выкрикнул Томас.
— Почему? — бросила ему девушка.
Что она хочет, чтобы он сказал:
— Потому что мы чертовски идеальная пара!
— Почему? — снова спросила Марианна.
— Не знаю, — в голосе маркиза появилась беспомощная нотка. — Судьба?
— Он что, действительно так туго соображает? — спросил Рэнд у Пеннингтона.
Пеннингтон пожал плечами.
— Похоже на то.
Девушка долго смотрела на Томаса. В ее глазах светилась настойчивость, но он не мог найти там верного ответа. Он не знал, чего она хотела.
— Этого мало, — Марианна покачала головой, гнев в её голосе уступил место смирению. — Слишком мало. — Она развернулась и пошла к лошадям. — Джентльмены, будьте любезны, проводите меня назад в город.
— Разумеется, — Беркли подошел к ней.
Пеннингтон посмотрел на Томаса с сочувствием и неверием, потом покачал головой и присоединился к ним.
Томас смотрел вслед удаляющейся троице. Рядом с ним тяжело вздохнул Рэнд.
— Всё пошло вкривь и вкось.
— Да.
— Что теперь будешь делать?
— Не знаю.
Что он будет делать? Он не мог позволить ей ускакать из своей жизни. Он не мог жить без нее.
— Сдается мне, старина, если когда и нужен был хороший план, так это сейчас.
— Похоже, в данный момент у меня не осталось ни одного плана, — Томас пренебрежительно рассмеялся. — Ни хорошего, ни плохого.
Маркиз никогда не испытывал такого отчаяния, какое скрутило его теперь. Марианна его ненавидела, и было за что. Он понаделал ошибок и теперь ему придется за них платить. И дорого.
А «лорд Балда», кажется, самое подходящее имя.
… и наконец приняла решение относительно своего будущего. Пришло время взять судьбу в собственные руки. Я решила покинуть Англию.
Путешествовать буду тайно — это помешает лорду Б. узнать о моих планах. Я опасаюсь, что он меня не отпустит. А скорее — да поможет мне Бог — я ужасно боюсь, что, невзирая на то, что между нами произошло, он меня отпустит…
— Что ты делаешь? — спросила Джослин, входя в комнату Марианны.
— А на что это похоже? — Марианна бросила дневное платье в чемодан, лежавший на ее кровати.
— Похоже, ты пакуешь вещи, — ответила из–за спины Джослин Бекки, Генри следовал за ней попятам.
— Какая проницательность! — Марианна подошла к шкафу и вытащила сразу несколько платьев. — Именно этим я и занимаюсь.
— Они помнутся, если не сложить их как следует, — Джослин многозначительно взглянула на Бекки и мотнула головой в сторону двери.
Бекки направилась к выходу.
— Куда ты собралась?! — рявкнула Марианна.
— Мне показалось, тебе нужна помощь горничной, — Бекки невинно распахнула глаза. — Джослин права, ты знаешь, все жутко помнется, и я решила…
— Ты решила привести тетю Луэллу.
Бекки и Джослин виновато переглянулись.
— Я предпочитаю избежать разговора с ней, но смогу его выдержать, если понадобится. — Марианна глубоко вздохнула. — Она меня не удержит, а вы тем более.
— И куда ты едешь? — Джослин подошла и присела на краешек кровати.
— Конечный пункт — Италия. — Марианна как попало складывала платья. Мысли ее явно были заняты чем угодно, только не тем, что она делала. — Я возьму экипаж до Дувра, потом кораблем доплыву до Франции. Это будет увлекательнейшее путешествие.
— Почему? — Бекки скрестила руки на груди и прислонилась к столбику кровати. Генри плюхнулся у ее ног.
— Ну, может произойти много всего интересного. Само по себе плавание через пролив будет захватывающим.
— Нет. — Бекки устало вздохнула. — Почему ты уезжаешь?
Марианна прекрасно понимала, что она имеет в виду.
— Потому что могу, и потому что хочу это сделать. У меня достаточно денег, чтобы добраться до Парижа, а потом я собираюсь получить у Ричарда мое приданое. Я всегда этого хотела, и вот, время пришло. И еще потому что… — голос у нее дрогнул, но она этого не заметила, — здесь меня ничто не держит.
Брови Джослин поползли вверх:
— А как же Хелмсли?
Бекки смотрела на сестру изучающе:
— Мы думали, что вы с ним…
— Ну, так вы ошибались. — Марианна бросила очередную охапку вещей в чемодан.
Джослин глубоко вздохнула.
— Но он же хочет на тебе жениться, разве нет?
— Так он утверждает, — Марианна встретилась взглядом с сестрой. — А откуда ты знаешь?
— Мы все знаем, — ответила Джослин. — Абсолютно все.
— И мы были весьма шокированы, — покачала головой Бекки. — Как ты могла? Нам даже в голову не приходило, что ты сделаешь истории «Провинциальной мисс» такими… такими…
— Правдивыми, — Джослин выплюнула это слово, как ругательство.
— Они не такие уж правдивые, — пробормотала Марианна.
Джослин прищурилась.
— Достаточно правдивые.
— И я за это заплачу, — твердо сказала Марианна.